Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
Should there be no suitable internal candidate for the post, a review must be conducted of successful candidates in a national competitive examination at the P-3 level. В случае если на соответствующую должность нет подходящего внутреннего кандидата, необходимо посмотреть, кто из кандидатов успешно сдал национальные конкурсные экзамены на должность класса С-З.
Since multilateral disciplines on domestic regulations would affect developing countries' ability to implement development policies suited to their national context, striking the right balance between the right to regulate and achieving clear international disciplines is a major issue. Поскольку многосторонние нормы, касающиеся внутреннего регулирования, могли бы отрицательно сказаться на способности развивающихся стран осуществлять политику в области развития, адаптированную к их национальным условиям, одной из важных проблем является достижение правильного баланса между правом на регулирование и обеспечением четких международных норм.
There is still a way to go before all donor countries attain the 0.2 per cent of the gross national income target established by the Brussels Programme of Action. Предстоит пройти еще значительный путь, прежде чем все страны-доноры достигнут уровня в 0,2 процента от их внутреннего национального продукта, провозглашенного в Брюссельской программе действий.
He explained that the document before the Board included comments on the involvement of the United Nations Office of Internal Oversight Services, provided in-depth explanations of problems identified by the auditors and addressed the question of the adequacy of national execution audit coverage. Он объяснил, что в представленном Совету документе содержатся замечания, касающиеся участия Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций, представлены подробные объяснения проблем, выявленных ревизорами, и рассматривается вопрос об адекватности охвата ревизией процесса национального исполнения.
Where cross-border cooperation is attempted, many local police and prosecutors get no further than achieving bilateral contacts and there are frequently problems in the internal interaction and relationship between national authorities. В тех случаях, когда предпринимаются попытки наладить трансграничное сотрудничество, многие сотрудники местных органов полиции и прокуратуры ограничиваются установлением двусторонних контактов, и зачастую возникают проблемы в процессе внутреннего взаимодействия и взаимоотношений между национальными органами.
In an effort to bring the domestic laws of those countries in compliance with the provisions of the United Nations Convention against Corruption, reviews of national laws were conducted and amendments proposed. В рамках усилий по приведению внутреннего законодательства этих стран в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции были проведены обзоры положений внутригосударственного законодательства и предложены соответствующие поправки.
In this connection, as concerns internal legislation, there are numerous examples when the power to exercise universal jurisdiction is not limited to crimes under international law but is extended also to ordinary crimes found in the national law of most States. В этой связи, что касается внутреннего законодательства, то существуют многочисленные примеры, когда полномочия на осуществление универсальной юрисдикции не ограничиваются преступлениями по международному праву и распространяется также на общеуголовные преступления, предусмотренные национальным законодательством большинства государств.
It was also recognized that there was a need to strengthen self-reliance and build on internal strengths and to commit domestic resources to strengthen the capacity for national implementation of the BPOA. Они также признали необходимость повышения степени самообеспечения и наращивания внутреннего потенциала, а также выделения отечественных ресурсов на укрепление базы осуществления БПД на национальном уровне.
This cost would be significantly higher, however, if the national costs of Member States' internal review and participation in the process were considered. Вместе с тем объем этих расходов будет значительно выше, если учесть собственные расходы государств-членов на проведение внутреннего обзора и на участие в данном процессе.
In that context, the Government of Belarus was implementing a national energy-saving programme for the period 2006-2010 with a view to reducing energy expenditure as a proportion of gross domestic product. В связи с этим правительство Беларуси осуществляет национальную программу по экономии энергии на период 2006-2010 годов с целью сокращения расхода энергии в процентном выражении от валового внутреннего продукта.
Nothing in this Convention shall affect the application of provisions of the contract for carriage or of national law regarding the calculation of the amount of damages and mandatory contributions in the event of general average. Настоящая Конвенция не препятствует применению положений договора перевозки или внутреннего законодательства, касающихся исчислений величины ущерба и обязательной уплаты взносов в случае общей аварии.
In an effort to combat stereotypes, school textbooks were being rewritten to eliminate material which discriminated against women, and civic education curricula now included education in national and international law designed to inculcate the principle of equality. В целях борьбы со стереотипами производится пересмотр школьных учебников, направленный на изъятие из них материала, носящего дискриминационный характер по отношению к женщинам, и в учебные планы по предмету гражданственности в настоящее время включается изучение внутреннего и международного права, призванное распространять принцип равенства.
This commitment will no doubt be reflected in the Government's actions at the operational level to provide the defendants with all the facilities necessary to defend themselves, in accordance with applicable international standards and provisions of the national law. Эта решимость несомненно найдет свое отражение в практических мерах правительства, направленных на создание необходимых условий для того, чтобы обвиняемые могли организовать свою защиту в соответствии с применимыми международными нормами и положениями внутреннего законодательства.
In the event of violation of the provisions of the national law implementing the aforementioned principles, criminal or other penalties should be envisaged together with the appropriate individual remedies. В случае нарушения положений внутреннего законодательства, касающихся применения вышеуказанных принципов, следует предусмотреть возможность применения уголовно-правовых и других санкций, а также использование соответствующих средств индивидуальной правовой защиты.
The higher court had further stated that although international instruments were part of national law under article 55 of the Constitution, they did not have the rank of constitutional law, much less primacy over any other law of the Republic. Вышестоящий суд также указывает, что, "хотя международные договоры являются частью внутреннего законодательства в соответствии со статьей 55 Конституции... они не имеют ранга конституционной нормы и тем более - преимущественной силы над любым другим законом Республики".
To that end, we support the establishment of a timetable for achieving the goal of devoting 0.7 per cent of gross national income to official development assistance by 2015. В этой связи мы поддерживаем идею разработки графика достижения целевого показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта к 2015 году.
In the absence of the flow of foreign direct investment to the least developed countries, it was imperative to maintain and raise the level of official development assistance to 0.2 per cent of gross national product, in accordance with the commitments made in Paris. При недостаточности потоков прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны необходимо поддерживать на прежнем уровне и увеличивать официальную помощь в целях развития в объеме 0,20 процента валового внутреннего продукта в соответствии с принятыми в Париже обязательствами.
Alternatively, the State party submits that, except in limited circumstances, it is beyond the competence of the Committee to review findings of fact or the interpretation of domestic legislation by national organs of the State party. Помимо этого, государство-участник считает, что, за исключением лишь отдельных случаев, Комитет не обладает компетенцией для рассмотрения заключений по фактической стороне дела или толкования внутреннего законодательства со стороны национальных органов государства-участника.
Its processing represents more than half of the province's gross production, and 30% of the national sugar production. Эта культура даёт более половины валового внутреннего продукта провинции, а в целом провинция даёт 30 % национального производства сахарного тростника.
For this to happen, research, development and technical cooperation activities will have to focus on rapid commercialization of already available technologies and domestic capacity-building both at national and local levels for sustainable development of the energy sector. Чтобы это произошло, основное внимание в рамках научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и технического сотрудничества должно уделяться быстрой коммерциализации уже существующих технологий и укреплению внутреннего потенциала как на национальном, так и на местном уровнях в целях устойчивого развития энергетического сектора.
It also involves injecting new capital from the private sector, either domestic or foreign, into national public enterprises through an innovative, efficient capitalization and administration plan, in collaboration with strategic private partners. Это также включает в себя впрыскивание новых средств из частного сектора, как внутреннего, так и иностранного, в национальные государственные предприятия с помощью новаторского, эффективного плана капитализации и управления, в сотрудничестве со стратегическими частными партнерами.
Since it has been incorporated into national legislation, the Covenant is included in all basic textbooks on law, together with the other treaties on fundamental rights and freedoms ratified by Spain. В качестве норм внутреннего права положения Пакта включены во все сборники законодательных актов вместе с другими договорами, касающимися основных прав и свобод, которые были ратифицированы Испанией.
The absolute value of agricultural gross domestic product (GDP) has been increasing, while its share of national GDP has been declining. Абсолютная величина сельскохозяйственного валового внутреннего продукта (ВВП) увеличивается, в то время как его доля в национальном ВВП в этих странах уменьшается.
Consequently, we are witnessing today the internal displacement of hundreds of thousands of our people and thousands more have had to seek refugee status in neighbouring countries, not to mention the devastation caused to the national economy. Поэтому сегодня мы являемся свидетелями внутреннего перемещения сотен тысяч людей и тысячи других вынуждены просить предоставить им статус беженцев в соседних странах, не говоря уже о разорении нашей национальной экономики.
They had seldom been the seat of such arbitration since their national laws contained legal rules which were more appropriate for domestic arbitration than for international commercial arbitration. Такие арбитражные разбирательства редко проводились в этих странах, поскольку в их внутреннем праве предусмотрены такие юридические нормы, которые подходят, скорее, для внутреннего арбитража, а не для международного торгового арбитража.