Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
He stressed that the compromises needed to reach consensus on the text were not made on the substance and did respect both national and international law. Он подчеркнул, что компромиссы, на которые пришлось пойти для достижения консенсуса по тексту, были сделаны без ущерба для существа вопроса и с соблюдением норм как внутреннего, так и международного права.
The system of harmonization of international and national law chosen by Lithuania is based on the provision that international agreements are incorporated in the country's legal system. Выбранная Литвой система согласования международного и внутреннего права основывается на принципе включения положений международных соглашений во внутреннее законодательство.
In this case, participating governments would agree on their national tax liability but retain the freedom to decide how the revenue is to be raised. В этом случае правительства участвующих стран будут договариваться о своих обязательствах по взиманию внутреннего налога, но при этом сохранять свободу решений в отношении того, каким образом обеспечить поступления.
Once in force, the Optional Protocol will help to define the content of the rights in concrete situations and further support the development of national case law. Вступив в силу, Факультативный протокол поможет определять содержание прав в конкретных ситуациях и будет оказывать дальнейшее содействие развитию внутреннего прецедентного права.
The Ministry of Justice has prepared and printed 1,000 copies of a resource kit outlining the main relevant provisions of national and international human rights law. Министерство юстиции подготовило и отпечатало 1000 экземпляров сборника основных соответствующих положений внутреннего и международного законодательства по правам человека.
104.11. Pursue efforts to harmonize national legislation with the commitments undertaken at the international level (Algeria); 104.11 предпринять усилия по согласованию внутреннего законодательства с обязательствами, взятыми на международном уровне (Алжир);
Consider revising its national legislation in order to prevent situations of statelessness (Brazil); 105.2 рассмотреть возможность изменения своего внутреннего законодательства для предупреждения случаев безгражданства (Бразилия);
At the same time, we see no inherent contradiction between intervention and national sovereignty in terms of the United Nations Charter. В то же время мы не видим никакого внутреннего противоречия между вмешательством и национальным суверенитетом с точки зрения Устава Организации Объединенных Наций.
It submits that the interpretation and application of domestic law is primarily a matter for national courts and generally not appropriate for review by the Committee. Оно утверждает, что вопросы, касающиеся толкования и применения внутреннего законодательства, относятся прежде всего к компетенции национальных судов и обычно не подлежат рассмотрению Комитетом.
Beyond internal capacities, the same services are extended to partners and national experts with the objective of further expanding the pool of gender experts in the field. Помимо укрепления внутреннего потенциала, аналогичные услуги также предоставляются партнерам и национальным экспертам в целях дальнейшего расширения резерва специалистов по гендерным вопросам на местах.
The national economy continues to grow, and the gross domestic product target of 6.5 per cent for 2003 was achieved. Национальная экономика продолжает расти, был достигнут поставленный на 2003 год целевой показатель прироста валового внутреннего продукта в размере 6,5 процента.
Universal ratification of the relevant international instruments relating to terrorism and improved national capacity for the enactment and implementation of domestic legislation in line with these instruments Всеобщая ратификация соответствующих международных документов, касающихся терроризма, и укрепление национального потенциала для принятия и осуществления внутреннего законодательства в соответствии с этими документами
However, many developing countries had so far reacted to the crisis mainly through national measures, aiming at both preserving the domestic banking and financial system and stimulating domestic aggregate demand. Тем не менее многие развивающиеся страны до сих пор реагировали на кризис главным образом на основе национальных мер, нацеленных как на сохранение внутренней банковской и финансовой системы, так и на стимулирование совокупного внутреннего спроса.
Assistance to States in the transposition of relevant international obligations in this field into domestic law and in the elaboration of national definitions in concrete terms. оказание помощи государствам в закреплении соответствующих международных обязательств в этой области в нормах внутреннего законодательства и в разработке конкретных национальных определений.
Foreign Direct Investment requires a transparent, stable, and predictable domestic investment climate with proper contract enforcement and respect for property rights for national as well as international actors. Прямые иностранные инвестиции требуют прозрачного, стабильного и предсказуемого внутреннего инвестиционного климата при соблюдении контрактов и уважении права собственности как национальных, так и международных участников.
Civil war also hit the country, and the Government adopted more measures aimed primarily at preserving national sovereignty and peace in the country. Разразившаяся гражданская война подорвала силы страны и заставила правительство сосредоточиться прежде всего на мерах по сохранению национального суверенитета и восстановлению внутреннего мира.
Rwanda uses the gross domestic product (GDP), not the gross national product (GNP). Руанда использует показатель валового внутреннего продукта, а не валового национального продукта.
The Committee notes with concern the absence of domestic legislation or national policy that guarantees the protection of refugees and asylum-seekers in the State party and persons who require international protection. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие внутреннего законодательства или национальной политики, гарантирующих защиту беженцев и просителей убежища в государстве-участнике, а также лиц, требующих международной защиты.
In situations where mass internal displacement is due to political, ethnic or sectarian violence, addressing internal displacement is also necessary to national reconciliation and peace processes. В ситуациях, в которых массовое внутреннее перемещение вызвано политическим, этническим или религиозным насилием, решение проблем внутреннего перемещения также необходимо для продвижения процессов национального примирения и установления мира.
In the context of the Tampere Convention, the reference to national law indicates that appropriate coordination requires consistency with an affected State's domestic law. В контексте Конвенции Тампере ссылка на внутреннее законодательство указывает на то, что соответствующая координация требует согласованности с положениями внутреннего права пострадавшего государства.
The Workshop agreed that the following should be considered by States in establishing their national space legislation: Участники практикума сочли, что при разработке своего внутреннего законодательства, регулирующего космическую деятельность, государствам следует учитывать следующие моменты:
Following the elaboration of the relevant guide, we will turn to the implementation aspect in order to help member States to harmonize their national legislation. После подготовки соответствующего руководства мы перейдем к этапу осуществления, с тем чтобы помочь государствам-членам в согласовании их внутреннего законодательства.
The revised Model Law would provide a comprehensive template for national procurement legislation, thus facilitating implementation of article 9, paragraph 1, of the Convention while reflecting best procurement practices. Пересмотренный Типовой закон создаст комплексную базу внутреннего законодательства о закупках, что будет способствовать осуществлению пункта 1 статьи 9 Конвенции с учетом оптимальных видов практики в области закупок.
In its response to question 11 on gender-based breaches of the Convention, the State party had stated that the Convention had become an integral part of Jordanian national legislation. В своем ответе на вопрос 11, касающийся обусловленных гендерными соображениями нарушений Конвенции, государство-участник заявило, что Конвенция стала неотъемлемой частью внутреннего законодательства Иордании.
Kiribati recognizes the importance of aligning national legislation with international conventions that it is a party to and work in this respect is on-going within the constraints encountered. Кирибати признает важное значение согласования внутреннего законодательства с международными конвенциями, стороной которых она является, и проводит работу в этом отношении на постоянной основе с учетом ограничений, с которыми она сталкивается.