Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
For purposes of national legislation, the notion of ordre public covers acts or threats against the State's internal functioning, political character or population. Для целей национального законодательства понятие "общественный порядок" охватывает действия или угрозы в отношении внутреннего функционирования государства, политического строя или населения.
Unless the parties concerned are able to engage in substantive dialogue, the international community will have to conclude that the home-grown national reconciliation process no longer exists. Если соответствующие стороны не сумеют начать предметный диалог, международному сообществу придется сделать вывод, что внутреннего процесса национального примирения более не существует.
On the domestic level, the Transition Government is working to conclude successfully the reform advocated here, for equitable justice is the real proof of national reconciliation. В плане внутреннего положения Переходное правительство успешно работает над завершением процесса реформ, в защиту которого здесь выступали, поскольку беспристрастное правосудие - доказательство национального примирения.
A national policy framework should be created to promote utilization and building of domestic capacities. а) Следует создать национальную политическую основу для поощрения использования и формирования внутреннего потенциала.
However, it will need to be much better targeted at increasing demand in order to avoid adding more to the national debt than the rise in domestic spending. Однако они потребуют большей направленности на увеличение спроса, чтобы избежать увеличения национального долга, а не увеличения внутреннего потребления.
And that requires a national dialogue, overseen by the international community, aimed at bolstering internal unity - and thus at protecting the country from regional interference. А для этого требуется национальный диалог, курируемый международным сообществом, с целью укрепления внутреннего единства и, следовательно, защиты страны от вмешательства региональных сил.
In 2006 the Australian Rugby Union, following the suggestions of a working party, announced the formation of a national domestic competition. В 2006 году Австралийский регбийный союз принял к рассмотрению предложения рабочей группы и объявил о проведении внутреннего австралийского чемпионата.
In connection with the Constitution and national legislation in general, members wished to know what was the status of the Convention in the legal system. В связи с конституцией и национальным законодательством в целом члены пожелали узнать, какой статус имеет Конвенция в системе внутреннего права.
(a) To contribute to the building of endogenous science and technology capabilities, within the framework of national development strategies; а) содействие созданию внутреннего научно-технического потенциала в рамках национальных стратегий развития;
This should be combined with internal actions such as improved internal controls and procedures, tightening of national legislation and better training for indigenous security forces. Это следует сочетать с такими внутренними мерами, как усовершенствование механизмов и процедур внутреннего контроля, ужесточение национального законодательства и организация более эффективной подготовки собственных сил безопасности.
This is only natural, since it forms part of the sovereignty of national legislation. Это совершенно закономерно, поскольку речь идет о части суверенитета внутреннего законодательства;
The supremacy of the fundamental principles of international law over national law was established by this Declaration (art. 1). В этой Декларации признана преимущественная сила основных принципов международного права над нормами внутреннего права (статья 1).
This progress is necessary to comply with national legislation and international commitments and to secure a future for coal in the energy market. Этот прогресс необходим для выполнения требований внутреннего законодательства и международных обязательств, а также для обеспечения перспектив поддержания доли угля на энергетическом рынке.
But there is no matching solid commitment that developed countries will, as promised, allocate 0.7 per cent of their gross national product for cooperation. Однако при этом у нас нет соответствующих твердых обязательств в отношении того, что развитые страны, как они обещали, будут выделять 0,7 процента от своего внутреннего валового продукта на нужды сотрудничества.
It was noted most systems of national law distinguished between the concept of obligations assumed by contract and the concept of tort. Было отмечено, что в большинстве систем внутреннего права проводится различие между концепцией обязательств, принятых по договору, и концепцией деликтной ответственности.
The main reason is that in developing countries SMEs constitute the numerically dominant economic actor and contribute one third to one half of gross national product. Основная причина этого заключается в том, что в развивающихся странах МСП представляют собой самый многочисленный экономический класс, создающий от одной трети до половины валового внутреннего продукта.
At UNCED most countries reaffirmed their commitment to the United Nations target of committing 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. На Конференции по окружающей среде и развитию большинство стран вновь подтвердило свою приверженность цели Организации Объединенных Наций выделять 0,7 процента их внутреннего валового продукта на официальную помощь развитию.
Nor does it cover acts committed in connection with strictly military operations in the course of a national or international armed conflict. Здесь также не рассматриваются действия, совершенные в ходе собственно вооруженного конфликта, внутреннего или международного, и преследующие чисто военные цели.
In this connection, he draws attention to the axiomatic doctrine that a State may not invoke the provisions of its national law to justify non-compliance with international law. В этой связи он обращает внимание на аксиоматическую доктрину, согласно которой государство не может ссылаться на положения своего внутреннего законодательства с целью оправдать несоблюдение положений международного права.
It is also necessary for some States, particularly in our region, to bolster the campaign against the drug trade by reviewing their national legislation. Необходимо также ужесточить борьбу против наркобизнеса путем пересмотра внутреннего законодательства некоторых государств, в частности, нашего региона.
The Ministry of Housing and Building had explained that those experiments respected international agreements on racial discrimination and human rights, as well as national rules prohibiting racial discrimination. Министерство жилищного строительства заверяет, что эти эксперименты проводятся при соблюдении международных договоров, касающихся расовой дискриминации и прав человека, а также положений внутреннего законодательства, запрещающих расовую дискриминацию.
The establishment of national rules and administrative procedures for the internal monitoring of arms transfers that can be harmonized at the international and regional levels should be promoted. Необходимо поощрять разработку национальных правил и административных процедур внутреннего контроля за поставками оружия, которые можно согласовать на международном и региональном уровнях.
In their national systems, it had frequently been found that the savings identified by such internal oversight bodies could more than offset any additional resource implications. В их национальных системах зачастую выяснялось, что экономия, выявленная такими органами внутреннего надзора, может намного перекрыть любые дополнительные затраты.
For operational purposes, it is useful to envisage the objectives of the process of endogenous capacity-building in terms of the key functional capabilities that the national science and technology system provide. В практическом плане цели процесса создания внутреннего потенциала целесообразно рассмотреть с точки зрения основных функциональных возможностей, которые обеспечивают национальные научно-технические системы.
The participants declared their readiness to contribute effectively to these efforts aimed at arresting the internal conflict and commencing inter-Afghan dialogue for national reconciliation and the establishment of a broad-based government. Участники заявили о своей готовности внести эффективный вклад в эти усилия, нацеленные на прекращение внутреннего конфликта и начало межафганского диалога в целях национального примирения и создания правительства на широкой основе.