Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
Faster response to national priorities, improvement of business processes and strengthened internal control requirements are an integral part of the new regional architecture and, going forward, will provide a solid operational foundation for UNWomen. Ускорение отклика на национальные приоритеты, совершенствование рабочих процессов и усиление требований внутреннего контроля являются неотъемлемой частью новой региональной архитектуры и в будущем станут устойчивой оперативной основой для структуры «ООН-женщины».
Great progress was achieved in the return and reintegration of some 160,000 IDPs in the south, mainly to Abyan, and the Government of Yemen also recently adopted a national policy for resolving internal displacement. Значительный прогресс был достигнут в возвращении и реинтеграции примерно 160000 внутренне перемещенных лиц на юге страны, главным образом в провинции Абьян, и правительство Йемена в последнее время также приняло национальную программу по решению проблемы внутреннего перемещения людей.
Encourages national governments of LDCs to continue efforts to stimulate their domestic economic environment, mobilize domestic resources and facilitate the growth and development of the private sector; призывает национальные правительства НРС продолжать прилагать усилия для улучшения внутреннего экономического климата, мобилизовывать внутренние ресурсы и содействовать росту и развитию частного сектора;
For example, recent research by UNCTAD suggested a positive correlation between gross domestic product growth rates and the share of foreign direct investment (FDI) in national income (a country's "GVC participation rate"). Например, недавнее исследование ЮНКТАД выявило позитивную корреляцию между темпами роста валового внутреннего продукта и долей прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в национальном доходе ("степенью участия в ГПС" страны).
Questions of public domestic finance: tax systems and other public income; subsidies; reserves; regulatory changes to foster sustainable development and increase public national finance; national sources, including national development banks Вопросы государственного внутреннего финансирования: налоговые системы и другие государственные поступления; субсидии; резервы; изменения в регулировании для содействия устойчивому развитию и увеличения государственного национального финансирования; национальные источники, включая национальные банки развития
In that connection, it was imperative that the international community gave due consideration to the financing requirements of developing countries, and for developed countries to honour their commitments to allocate 0.7 per cent of gross national income (GNI) as ODA. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество надлежащим образом рассмотрело финансовые потребности развивающихся стран, а развитые страны выполнили свои обязательства по выделению 0,7 процента валового внутреннего продукта на ОПР.
(b) To remove from all national legislation any legal provisions that provide justification or allow for consent to harmful practices against children; Ь) удалить из всего внутреннего законодательства любые правовые положения, которые оправдывают или допускают согласие на использование пагубной практики в отношении детей;
The current Legislative Guide addresses competition law and policy, and a range of other relevant laws from national laws on the promotion and protection of investment to anti-corruption measures, and relevant international agreements. В нынешнем Руководстве для законодательных органов рассматриваются законы и политика в области конкуренции и ряд других соответствующих законов - от внутреннего законодательства, способствующего инвестициям и обеспечивающего их защиту, до мероприятий по борьбе с коррупцией - и соответствующие международные соглашения.
(e) Relatively frequent updating of national PPP laws, to address deficiencies in earlier legislation, was found; е) был установлен факт относительно частого обновления внутреннего законодательства о ПЧП в целях устранения недостатков предыдущего законодательства;
Nonetheless, it was noted that many national PPP laws included provision for such projects, in part because they could not be undertaken using traditional public procurement laws. Тем не менее было отмечено, что многие положения внутреннего законодательства, касающиеся ПЧП, включают положения о таких проектах отчасти потому, что они не могут осуществляться с применением традиционных законодательных положений о публичных закупках.
An increasing number of national laws also provided for these PPPs, it was observed, which had the common feature of a public interest in the private party. Как было отмечено, все большее число положений внутреннего законодательства также предусматривают существование таких ПЧП, что является общей чертой публичного интереса в частной стороне.
UNHCR also renewed its commitment to engaging in situations of internal displacement and to improving its own performance, in support of national efforts and in cooperation with a wide array of stakeholders. Кроме того, УВКБ подтвердило свое стремление оказывать содействие в ситуациях внутреннего перемещения и повышать эффективность своей работы в сфере поддержки национальных усилий и сотрудничества с широким спектром заинтересованных лиц.
Moreover, the Convention includes unique provisions regarding "access to justice" and "national implementation and monitoring" to ensure that principles of substantive equality are fully implemented through domestic law and policy. Кроме того, Конвенция содержит уникальные положения, касающиеся «доступа к правосудию» и «национального осуществления и мониторинга» для обеспечения того, чтобы принципы реального равенства через посредство внутреннего законодательства и политики осуществлялись в полном объеме.
All States should develop national internally displaced persons frameworks, as they can serve to prevent, manage and find solutions for all types of internal displacement situations resulting from armed conflict, general violence, violations of human rights and natural or human-made disasters. Всем государствам рекомендуется разработать национальные нормативно-правовые документы по вопросам внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы содействовать предотвращению всех видов внутреннего перемещения населения в результате вооруженных конфликтов, общего насилия, нарушений прав человека, стихийных бедствий и техногенных катастроф.
In this context, a system-wide review of new mechanisms to reinforce and promote organizational policy and practice, including coordination, knowledge-sharing and internal capacity-building, as well as closing the communication gap at the national, regional and global levels, could be considered. В данном контексте можно рассмотреть возможность проведения общесистемного обзора новых механизмов укрепления и поощрения организационной политики и практики, включая координацию, обмен знаниями и наращивание внутреннего потенциала, а также сокращение коммуникационного разрыва на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The Government was building a new, productive and efficient economy that would generate sufficient good jobs and establish a new industrial and agro-industrial policy aimed at increasing national production for both domestic consumption and export. Правительство строит новую, производительную и эффективную экономику, которая будет обеспечивать создание достаточного числа хороших рабочих мест и позволит выработать новую промышленную и агропромышленную политику, направленную на расширение национального производства для внутреннего потребления и экспорта.
In 2012, the primary strategic goal of the Territory's Department of Agriculture continued to be the enhancement of national food security through increased domestic production within targeted segments of the agricultural sector where comparative advantages exist for local producers. В 2012 году основной стратегической задачей Департамента сельского хозяйства территории оставалось повышение уровня продовольственной безопасности на национальном уровне посредством наращивания внутреннего производства в рамках тех целевых сегментов сельскохозяйственного сектора, в которых имеются сравнительные преимущества для местных производителей.
In response to paragraph 10 (a), the secretariat worked with national governments to harmonize domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and promote its ratification and further implementation. В ответ на пункт 10а, секретариат работал с национальными правительствами в целях согласования внутреннего законодательства с положениями Конвенции о правах инвалидов и содействия ее ратификации и дальнейшей реализации.
Most speakers outlined their national legislative and institutional frameworks and called for regular reviews and updates of domestic legislation in order to adapt to the ever-changing forms and dimensions of organized crime. Многие ораторы кратко рассказали о законодательной и институциональной базе, созданной в их странах, и отметили необходимость регулярного пересмотра и обновления внутреннего законодательства для его адаптации к постоянно меняющимся формам и проявлениям организованной преступности.
However, in the second half of the year, the increasingly complex external environment began to threaten domestic demand, owing to its impact both on gross national disposable income and on business and household expectations in the region. Однако во второй половине года все более усложняющиеся внешние условия, отражающиеся как на уровне валового национального располагаемого дохода, так и на ожиданиях коммерческих предприятий и домашних хозяйств в регионе, начали сдерживать рост внутреннего спроса.
Domestic demand was driven by the surge in disposable national income generated by high commodity prices, which fed into profits and wages in the various sectors and indirectly fuelled credit growth. Рост внутреннего спроса подстегивался заметным подъемом уровня располагаемого национального дохода под действием высоких цен на сырьевые товары, что выразилось в увеличении прибылей и заработков в различных секторах и косвенно стимулировало рост кредитования.
In Trinidad and Tobago, participants discussed the Green Fund, a national funding mechanism for promoting forest management by small holders that is financed from taxes. В Тринидаде и Тобаго предметом обсуждения участниками был "Зеленый фонд" - финансируемый за счет налогов национальный механизм внутреннего финансирования, способствующий рациональному ведению лесного хозяйства мелкими землевладельцами.
Extensive national and international efforts had been made with international technical and advisory assistance and bilateral cooperation, utilizing domestic capacities; they had resulted in strengthened domestic institutions that more effectively promoted and protected human rights. Были предприняты широкие национальные и международные усилия по привлечению международной технической и консультативной помощи и налаживанию двустороннего сотрудничества с использованием внутреннего потенциала; это привело к укреплению национальных учреждений, которые более эффективно занимались деятельностью по поощрению и защите прав человека.
Regarding national investment in research and development, participants questioned whether there was a standard percentage of gross domestic product (GDP) which had been shown to have a causal effect on increases in innovation. Касаясь инвестиций стран в исследовательскую деятельность и разработки, участники задались вопросом о том, существует ли стандартный показатель объема выделяемых средств в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП), который действительно способствует расширению инновационной деятельности.
Major groups underlined the relevance of green economy as a tool for the region, provided that it is adapted to reflect regional and national priorities, and also highlighted the importance of new indicators for measuring progress that go beyond the gross domestic product (GDP). Основные группы подчеркнули актуальность «зеленой» экономики в качестве инструмента для региона, при условии, что она будет адаптирована с учетом региональных и национальных приоритетов, а также отметили важность новых показателей, выходящих за рамки валового внутреннего продукта (ВВП), для измерения прогресса.