Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
We encourage the Committee to support the initiative of national investigation officers put forward by the Office of Internal Oversight Services, including the methodology for strong, direct and transparent action, while ensuring that national judicial processes are respected. Мы призываем этот Комитет поддержать выдвинутую Управлением служб внутреннего надзора инициативу относительно национальных следственных должностных лиц, в том числе методологию решительных, непосредственных и гласных мер при одновременном обеспечении соблюдения национальных судебных процедур.
The national Constitution now in force contains no specific provision dealing with the question of the relative status of national and international instruments. Действующая Конституция страны не содержит никаких прямых указаний по вопросу верховенства внутреннего законодательства или норм международного права, поэтому решение данной проблемы было поручено правоведам.
The need for timely notification of allegations to the Office of Internal Oversight Services and the relevant national authorities was emphasized by some delegations. Некоторые делегации особо подчеркивали необходимость своевременного уведомления Управления служб внутреннего надзора о нарушениях.
This is an obstacle to the emergence of women as active participants in the national economy. Moreover, the economic value of the functions performed by women within the family is not credited in the gross national product. Следует подчеркнуть, что с точки зрения экономики стоимостная сторона обязанностей, которые возложены на женщину как домашнюю хозяйку, не берется во внимание при определении размеров валового внутреннего продукта.
The Institute is responsible for organizing and coordinating activities that contribute in a coherent manner to the implementation of a national action plan relating to the national policy for the promotion of women. После этого будет принято решение в отношении адекватного уровня финансирования Управления служб внутреннего надзора, масштабов и характера его деятельности и механизмов обеспечения его оперативной независимости от Секретариата.
According to the author, the Algerian authorities have failed to fulfil either their international obligations or their obligations under national legislation to investigate allegations of serious violations of human rights. Согласно утверждению автора, алжирские власти нарушили свои международные обязательства, а также положения внутреннего законодательства о проведении расследования утверждений о серьезных нарушениях прав человека.
In that connection, his delegation shared the view that all necessary steps should be taken to punish the persons responsible in accordance with the relevant national law. И здесь оратор согласен с необходимостью принятия всех мер для их наказания в соответствии с применимыми положениями внутреннего права.
The provision contained in paragraph 2 is new and is intended to solve the dilemma that arose in the past over the hierarchy of national or international sources of law. В пункте 2 предусмотрено новое положение, которое нацелено на разрешение давней дилеммы, касающейся иерархии источников внутреннего и международного права.
However, it's our national trait to exaggerate the importance of events because there are not many of them, "Belorusskie Novosti" writes. На двухсторонней встрече обсуждались вопросы внутреннего взаимоотношения стран ЕС, международная политика ЕС, ситуация в Беларуси, на Балканах и Ближнем Востоке.
We will continue to increase our overseas aid programme with the goal of providing 0.5 per cent of gross national income by 2015/16. Мы будем продолжать наращивать программу оказания помощи другим странам, и поставили перед собой цель к 2015/2016 году довести ее до 0,5 процента валового внутреннего продукта.
Most donor countries have yet to reach the United Nations-recommended target of dedicating 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance. Большинство стран-доноров пока еще не достигли рекомендованного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в отношении помощи в объеме 0,7 процента от их внутреннего валового продукта на официальную помощь в целях развития.
However, unpaid (non-care) work is included in calculations of gross domestic product (GDP) and systems of national accounts and increasingly recognized in development programming and food security initiatives. Вместе с тем неоплачиваемый труд, не связанный с уходом, учитывается при расчете показателя валового внутреннего продукта (ВВП) и в рамках систем национальных счетов и все больше признается при составлении программ в области развития и осуществлении инициатив по обеспечению продовольственной безопасности.
In case of inconsistencies between these covenants and treaties, and the national laws, the international regulations shall take precedence, unless domestic legislation comprises more favourable provisions. В случае расхождений между пактами и договорами об основных правах человека, стороной которых Румыния является, и внутренним законодательством, преимущественной силой обладают международные нормы, если только положения Конституции или внутреннего законодательства не являются более благоприятными.
The proportion of national budget expenditure allocated to pre-school education and instruction in recent years has been about 0.1 per cent of GDP. Доля расходов государственного бюджета на дошкольное воспитание и обучение в течение последних лет составляет около 0,1 % от внутреннего валового продукта (далее - ВВП).
The problem of choosing between the domestic and national concept of consumption for use in the CPI was mentioned as important for small touristic countries. В качестве проблемы, представляющей важное значение для малых стран с развитым сектором туризма, было упомянуто о выборе между концепциями внутреннего и национального потребления для использования в ИПЦ.
For countries whose national judiciary has been decimated by protracted violence or repressive governance, more substantial forms of external support may be needed. В последние годы в целях удовлетворения этой потребности появилась новая категория судов в составе как национальных, так и международных судей и обвинителей, которые обеспечивают применение всего свода положений международного и внутреннего права.
This bibliography does not include my work on domestic law, administrative law, constitutional law and national environmental law. Примечания: В настоящей библиографической справке не приводятся работы по тематике внутреннего права: административного права, конституционного права и национального права окружающей среды.
Such an approach makes it possible to assign MMSI, even if the national legislation does not allow issuing MMSI to inland navigation vessels. Это открывает путь к решению вопроса о присвоении ИМПС даже в тех случаях, когда национальное законодательство не предусматривает такого присвоение для судов внутреннего плавания.
UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP have focused on strengthening internal capacities to support national responses and meet responsibilities under their lead areas. ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП сосредоточили внимание на укреплении внутреннего потенциала в целях содействия принятию мер реагирования на национальном уровне и выполнению обязанностей, возложенных на них в их соответствующих основных областях деятельности.
Although no specific provision in the Constitution exists as to the supremacy of the provisions of international conventions over national legislation, it is recognized that in cases of shortcomings in national legislation or contradiction with an international treaty or agreement, the latter prevails. Хотя в конституции прямо не сказано о преимущественной силе международных конвенций над нормами внутреннего законодательства, считается, что в случае отсутствия соответствующих норм в национальном законодательстве или их вступления в противоречие с положениями международного договора или соглашения такие положения имеют преимущественную силу.
Even if every country has a cap-and-trade system and all aim at the same relative reduction in national CO2 emissions, the resulting permit prices will differ because of national differences in initial CO2 levels and in domestic production characteristics. Даже если в каждой стране будет система ограничения и торговли квотами на выбросы и все страны будут стремиться к одинаковому относительному уменьшению национального уровня выбросов CO2, в результате стоимость разрешений будет отличаться ввиду национальных различий в начальном уровне выбросов CO2, а также особенностей внутреннего производства.
The Court has, in case of evidence obtained by national authorities, to presume irrebuttably that the national authorities acted in accordance with the domestic provisions. В случае доказательств, полученных национальными органами власти, Суд должен безоговорочно исходить из того, что национальные органы власти действовали в соответствии с положениями внутреннего законодательства.
Hence, my delegation welcomes the efforts of those donor countries that have achieved the 0.7 per cent target of gross national income as official development assistance (ODA), with 0.2 per cent of gross national income for the least developed countries. Поэтому моя делегация приветствует усилия тех стран-доноров которые достигли целевого показателя в размере 0,7 процента внутреннего валового продукта, выделяемого в качестве официальной помощи в целях развития (ОПР), причем 0,2 процента ВВП выделяется наименее развитым странам.
In comparison, national insurance expenditure totalled NOK 99,362 million in 1988. This amount was approximately 36.1% of combined State and national insurance budgets and 16.4% of gross domestic product. Для сравнения, в 1988 году общая сумма национальных страховых расходов составляла 99362 млн. нор. крон, или приблизительно 36,1% от совокупных расходов государства и национальных страховых бюджетов и 16,4% от валового внутреннего продукта.
Many countries have had a positive gross domestic product growth, that is to say, national income has grown faster than population. Для многих стран был характерен положительный рост валового внутреннего продукта, т.е.