Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
In the light of the concerns expressed regarding national and international publicity of its activities, the authorities would avail themselves of its national media. В свете выраженной озабоченности в отношении внутреннего и международного освещения его деятельности власти будут использовать возможности своих средств массовой информации.
Describing globalisation and activities of multi-national enterprises within the confines of the national accounts concepts, national and domestic, has proven extremely complicated and error-prone. Описание глобализации и деятельности многонациональных предприятий с помощью концепций национальных счетов, ограниченных понятиями "национального" и "внутреннего", как показывает практика, является исключительно сложным и подверженным ошибкам занятием.
The composition and internal operations of the national commission fall under the national sovereignty of each country. Определение состава и порядка внутреннего функционирования национальной комиссии является суверенным делом каждого государства-члена.
Advice was provided to the national forensic institute and the national commission responsible for locating persons who disappeared during the internal conflict. Были даны рекомендации национальному институту судебной медицины и национальной комиссии, отвечающей за определение местонахождения лиц, пропавших без вести во время внутреннего конфликта.
In this case, the national judges shall decide on these appeals in light of their national laws. В этом случае национальные судьи принимают решение относительно пересмотра с учетом внутреннего законодательства.
After discussion, the Working Group agreed that the public policy exception was a matter of national law to be decided by national courts. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что применение исключения на основании публичного порядка является вопросом внутреннего законодательства, решение по которому должно приниматься национальными судами.
A fundamental principle of national accounting (somewhat simplified here) is that the value of national production is identical to that of national consumption. Один из основополагающих принципов национальных счетов (который здесь несколько упрощен) состоит в том, что стоимость внутреннего производства равна стоимости внутреннего потребления.
When the State Law and Order Restoration Council assumed national responsibility, it placed at the top of the national agenda the achievement of national reconciliation and reconsolidation by making peace overtures to the insurgent groups in 1989. Когда Государственный совет по восстановлению правопорядка взял на себя ответственность за управление страной, главным элементом его национальной программы стало достижение национального примирения и упрочение внутреннего положения, и в 1989 году Совет сделал мирные предложения группам повстанцев.
A common limitation of international conventions is that their implementation is dependent on national legislation, which may reflect national interests and desire to control marine resources rather than the sustainability of the marine environment. Общим недостатком международных конвенций является тот факт, что их осуществление зависит от внутреннего законодательства, которое может отражать национальные интересы и стремление контролировать морские ресурсы в ущерб устойчивости морской среды.
In order to minimize the likelihood of conflicts and to show deference to foreign States, national courts in some States have adopted a presumption against the extraterritorial application of their own national law. Чтобы снизить вероятность конфликтов и продемонстрировать уважение к иностранным государствам, национальные суды ряда государств устанавливают презумпцию против экстерриториального применения их собственного внутреннего права.
At the end of 2004, the Federation of Russia would establish a national body responsible for aligning national law with the provisions of the convention. В Российской Федерации в конце 2004 года должен быть создан национальный орган по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями этой конвенции.
These practices are primarily derived from national laws, institutional models, as well as the jurisprudence and recommendations of national oversight institutions and a number of civil society organizations. Эти виды практики вытекают главным образом из внутреннего законодательства, институциональных моделей, а также из решений и рекомендаций национальных надзорных учреждений и ряда организаций гражданского общества.
It is good practice for national laws to require members of intelligence services to refuse orders that they believe would violate national law or international human rights law. Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы внутреннее законодательство требовало от сотрудников специальных служб отказываться от выполнения приказов, которые, по их мнению, означали бы нарушение норм внутреннего права или международного права прав человека.
Through national stakeholder dialogues, UNODC will facilitate the discussion and adoption of national strategies and action plans on firearms control, and provide individual follow-up legislative assistance for enactment of national legislation compliant with the Organized Crime Convention and its Firearms Protocol. На основе национальных диалогов между заинтересованными сторонами ЮНОДК будет способствовать обсуждению и принятию национальных стратегий и планов действий по контролю за огнестрельным оружием и предоставлять индивидуальную последующую помощь по законодательным вопросам для принятия внутреннего законодательства, соответствующего Конвенции против организованной преступности и дополняющему ее Протоколу об огнестрельном оружии.
Efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued to support Governments to transform the provisions of the Convention into national law and to develop national frameworks to prevent, manage and find solutions for internal displacement. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) продолжало прилагать усилия по оказанию правительствам поддержки в деле включения положений Конвенции в национальное законодательство и разработки национальной правовой базы в целях предотвращения, регулирования внутреннего перемещения населения и поиска соответствующих решений.
Revenue from activities at the port account for 70 per cent of the national gross domestic product and 80 per cent of national fiscal revenue. Доходы от эксплуатации порта составляют 70 процентов валового внутреннего продукта страны и 80 процентов поступлений в национальный бюджет.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of policymakers, technical specialists and national institutions in the ECCAS countries to enhance national production linkages from the mineral resources sector Цель Организации: Наращивание потенциала директивных органов, технических специалистов и национальных институтов стран ЭСЦАГ для укрепления связи внутреннего производства с сектором минеральных ресурсов
Since it was the primary responsibility of States to deal with internal displacement, UNHCR involvement could only complement national efforts and must be with the concurrence of the national authorities. Поскольку государства несут главную ответственность за решение проблемы внутреннего вынужденного перемещения населения, участие УВКБ поможет только дополнять усилия стран и осуществляется с согласия национальных властей.
Article 2 (6) provided that all international instruments ratified by Kenya formed part of national law, which meant that the provisions of the Convention against Torture were directly applicable by the national courts, thus facilitating redress for victims. Статьей 2 6) устанавливается, что международно-правовые акты, ратифицированные Кенией, являются неотъемлемой частью внутреннего права, и, соответственно, положения Конвенции против пыток применяются кенийскими судами напрямую, что облегчает для жертв доступ к средствам судебной защиты.
Governing national processes such as NAPs and establishing instruments such as national financing strategies under country leadership also means to support in-country capacity development in order to create a cadre of personnel for mainstreaming. Регулирование национальных процессов, в частности НПД, и создание таких инструментов, как национальные стратегии финансирования, под руководством какой-либо страны также означает поддержку развития внутреннего потенциала страны в интересах формирования кадров для работы по интегрированию.
Concurrent support to the national institutions is crucial in assisting the Government to determine national priorities and a longer-term strategy, including the development of its own capabilities in this field. Одновременная поддержка национальных институтов имеет решающее значение для оказания правительству помощи в определении национальных приоритетов и долгосрочной стратегии, включая развитие внутреннего потенциала в этой области.
That the federal budget is the primary means of redistribution of national income and gross domestic product through it mobilized the financial resources necessary to regulate the country's economic development, social policy and the strengthening of the national defense. Федеральный бюджет является главным средством перераспределения национального дохода и валового внутреннего продукта, через него мобилизуются финансовые ресурсы, необходимые для регулирования экономического развития страны, реализации социальной политики на территории всей России, укрепления обороноспособности государства.
The flexibility it enjoyed as a Model Law gave national legislators a valuable tool for the harmonized modernization of national legislation in an area of law that had so far not been unified. Действительно, ввиду той гибкости, которую придает ему форма типового законодательства, закон дает в руки внутреннего законодателя ценный инструмент для согласованной модернизации национальных законов в такой области права, которая до сих пор не унифицирована.
Furthermore, as recommended by the Office of Internal Oversight Services, the Department is seeking to introduce the national officer C grade to the network, so as to retain highly qualified national information staff and provide them with a career development opportunity. Кроме того, в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора, Департамент добивается введения в сети класса "C" для должности национального сотрудника в целях удержания высококвалифицированных национальных сотрудников по вопросам информации и предоставления им возможности продвижения по службе.
This week in Hanoi, the Government of Viet Nam and the United Nations Office on Drugs and Crime are jointly organizing a national seminar on strengthening national legislation on counter-terrorism. На этой неделе в Ханое правительство Вьетнама и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно проведут национальный семинар по вопросу об укреплении внутреннего законодательства в области борьбы с терроризмом.