Английский - русский
Перевод слова National
Вариант перевода Внутреннего

Примеры в контексте "National - Внутреннего"

Примеры: National - Внутреннего
Private domestic investments in the forest-based sector include small local enterprises and medium and large national enterprises, including large private corporations. К числу частных источников внутреннего финансирования лесного сектора относятся: небольшие местные предприятия и средние и крупные национальные предприятия, включая крупные частные корпорации.
The workshop participants also discussed the wide-spread lack of explicit national policies in African countries that support technology development, acquisition of skills and knowledge from external sources, and upgrading of indigenous skills. Участники рабочего совещания также обсудили вопрос о повсеместном отсутствии четкой национальной политики в африканских странах, обеспечивающей поддержку технологического развития, приобретения опыта и знаний из внешних источников и повышение внутреннего профессионального потенциала.
As a result, the underlying concept of "Vienna" was that concerted governmental action at both international and national levels was required in order to build up endogenous capacities within developing countries. Поэтому основополагающая концепция Венской конференции заключалась в необходимости принятия правительствами согласованных усилий на международном и национальном уровнях с целью укрепления внутреннего потенциала в развивающихся странах.
This includes an increase in the gross domestic and national products as well as in the level of private investment. В том числе речь идет об увеличении объема валового внутреннего и национального продукта, а также повышении уровня частных капиталовложений.
With regard to an information system on national professional project personnel, organizations and agencies regularly collect relevant data for internal management purposes and forward it to UNDP or any other interested agency. В том что касается информационной системы о национальных сотрудниках категории специалистов по проектам, организации и учреждения на регулярной основе проводят сбор соответствующих данных для целей внутреннего управления и направляют эти данные либо в ПРООН, либо в любое другое заинтересованное учреждение.
In a recent case involving telephone-tapping, the court had ruled that, where the national law was silent, the provisions of customary international law applied. В одном из недавних дел, связанных с прослушиванием телефонов, суд принял постановление, что в тех случаях, когда соответствующие нормы внутреннего права отсутствуют, применяются положения обычного международного права.
Accordingly, in performing their respective tasks, courts and administrative authorities at all levels refer to them in the absence of national legislation. Так, например, судебные органы всех уровней и административные власти ссылаются на них при выполнении своих функций в случае отсутствия соответствующего внутреннего законодательства.
The text of the Model Law had been communicated to the legislative authorities of Slovakia and would no doubt enhance that State's national legislation. Текст Типового закона был доведен до сведения органов законодательной власти Словакии и, безусловно, внесет свой вклад в совершенствование внутреннего законодательства.
The definition is without prejudice to any international instrument or national legislation which does or may contain provisions of wider application. Это определение, разумеется, не наносит ущерба положениям какого-либо международного договора или положениям внутреннего права, которые вкладывают в это понятие более широкое содержание.
To date, UNODC has distributed 8,000 DVDs and 36,000 handbooks in the national languages of nine countries in East Asia. К настоящему времени ЮНОДК распространило 8 тыс. DVD и 36 тыс. пособий на языках девяти стран Восточной Азии. комплектов для внутреннего использования.
However, it was recognized that the draft article also offered States the possibility to refuse to recognize and enforce judgements subject to their national laws. В то же время был признан и тот факт, что данный проект статьи также предоставляет государствам возможность отказать в признании и приведении в исполнение судебных решений на основании своего внутреннего законодательства.
Protracted non-international armed conflicts can also lead to a situation in which there is no longer an effective central Government that can administer the legal order and ensure respect for national and international law. Долговременные вооруженные конфликты немеждународного характера могут также приводить к возникновению ситуаций, когда в стране более не существует эффективного центрального правительства, способного обеспечить правопорядок и гарантировать уважение внутреннего и международного права.
Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применения условий договора перевозки или положений внутреннего права, касающихся распределения убытков по общей аварии.
There is little agreement at the national law level on the appropriate law to govern property rights in cash deposit accounts with financial institutions. На уровне внутреннего правового регулирования практически отсутствуют согласованные решения в отношении применимого закона, регулирующего имущественные права в кассовых депозитных счетах в финансовых учреждениях.
However, this report also shows a certain desire in the Working Group to leave these matters to national law. Однако этот доклад также свидетельствует об определенном желании некоторых членов Рабочей группы оставить эти вопросы на усмотрение внутреннего права.
Colombia will not permit the recovery of its legitimate and democratic sovereignty to be frustrated by restoring national or international space to the murdering power of terrorism. Колумбия не допустит того, чтобы восстановление ее законного и демократического суверенитета срывалось восстановлением внутреннего или международного пространства для смертоносной мощи терроризма.
In addressing national and regional enabling environments and poverty reduction, a bold reform programme introduced in the 2006-2007 budget has had a positive impact on gross domestic product. С точки зрения решения вопросов создания благоприятных условий и принятия мер по сокращению масштабов нищеты на национальном и региональном уровнях в бюджете 2006-2007 годов была предусмотрена широкая программа реформирования, которая оказала позитивное воздействие на рост валового внутреннего продукта.
The impact of conflicts and disasters frequently spreads beyond national borders, and many countries are challenged by the internal and cross-border movements of people. Последствия конфликтов и стихийных бедствий часто распространяются за пределы стран, и многие страны сталкиваются с проблемой внутреннего и трансграничного перемещения людей.
Humanitarian access for aid groups is not always secured and safe. IDMC recommended that the State develop a comprehensive and integrated national policy on internal displacement including clear implementation guidelines. Группы, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, не всегда имеют гарантированный и безопасный доступ в соответствующие районы. ЦНВП рекомендовал государству разработать всеобъемлющую и комплексную национальную политику по проблеме внутреннего перемещения, включая четкие руководящие положения по ее реализации100.
The introduction of the SNA into national practice allows GDP calculations to be made following three approaches - the production, final use and income approaches. Внедрение системы национальных счетов в отечественной практике позволяет осуществлять расчеты валового внутреннего продукта тремя методами - производственным, конечного использования и доходов.
) In Nigeria, the Government has begun studying the possibility of a national policy on internal displacement and the Representative has provided the Guiding Principles and secondary material. ) В Нигерии правительство страны приступило к изучению возможности разработки национальной политики в отношении внутреннего перемещения, и Представитель предоставил в его распоряжение Руководящие принципы и вспомогательный материал.
In addition to country visits, there are other ways of focusing on specific situations of internal displacement and the national and international responses to them. Помимо поездок в страны есть и другие пути, позволяющие заниматься конкретными ситуациями внутреннего перемещения и принимать национальные и международные меры в связи с ними.
The Office of Internal Oversight Services reviewed the data for those staff members who were recruited through the national competitive examination process from January 2000 to October 2001. Управление служб внутреннего надзора проанализировало данные о тех сотрудниках, которые были набраны по результатам национальных конкурсных экзаменов в период с января 2000 года по октябрь 2001 года.
The Office of Internal Oversight Services reviewed the framework in place in the Organization, as well as those frameworks that exist in other selected international organizations and national Governments. Управление служб внутреннего надзора рассмотрело механизм, установленный в Организации, а также те механизмы, которые действуют в ряде других международных организаций и правительствах стран.
When my Government took office in 2004, we inherited a national debt that was in excess of 125 per cent of gross domestic product. Когда мое правительство пришло к власти в 2004 году, мы унаследовали национальную задолженность, которая превышала на 125 процентов объем валового внутреннего продукта.