At the domestic level, the harmonisation of national laws with the framework of international law was in progress. |
На национальном уровне Сербия и Черногория осуществляет в настоящее время согласование внутреннего законодательства с международно-правовыми нормами. |
Measures reported by speakers included the revision of national legislation and the establishment of victims funds, specialized units and witness protection programmes. |
Меры, о которых сообщили ораторы, включали пересмотр внутреннего законодательства и создание фондов в интересах потерпевших, специализированных подразделений, а также разработку программ защиты свидетелей. |
Other activities include liaising with the Counter-Terrorism Committee in identifying States in need of legal assistance in bringing their national legislation into line with international requirements. |
Среди других мероприятий следует упомянуть сотрудничество с Контртеррористическим комитетом в деле определения того, какая правовая помощь необходима государствам в вопросах приведения их внутреннего законодательства в соответствие с международными требованиями. |
Several speakers noted the inadequacy and limitations of sanctions for precursor related offences and national precursor control legislation. |
Некоторые из выступавших отметили неадекватность и ограниченность как мер наказания за правонарушения, связанные с прекурсорами, так и внутреннего законодательства в области контроля над прекурсорами. |
This article is understood not to prejudice national legislation regarding the granting of the right to residence or the duration of residence. |
Эта статья понимается как не наносящая ущерба любому положению внутреннего законодательства, касающемуся предоставления права на проживание или продолжительности проживания. |
Some support was expressed for a retention of the bracketed text "or national law" in draft paragraph 1. |
Определенная поддержка была выражена в отношении сохранения в проекте пункта 1 заключенного в квадратные скобки выражения "или внутреннего права". |
Furthermore, immigrants detained by the police were without the protection of national and international laws. |
Кроме того, без защиты со стороны внутреннего законодательства или международного права оказываются задержанные полицией иммигранты. |
UNICEF has a role and country presence before, during and after situations of national crisis. |
ЮНИСЕФ выполняет определенные функции и осуществляет деятельность в странах в период до, во время и после внутреннего кризиса. |
Commonly agreed upon and internationally recognized principles contribute to the harmonization of national legislation and facilitate the elaboration of cooperation mechanisms in criminal justice matters among countries worldwide. |
Общеизвестные и международно признанные принципы способствуют согласованию внутреннего законодательства и облегчают разработку механизмов сотрудничества в вопросах уголовного правосудия между странами всего мира. |
The gross national product in 2000 grew at a world record rate of 17.6 per cent. |
Прирост валового внутреннего продукта в 2000 году составил высокий уровень - 17,6 процента. |
However, the Agreement still contains certain original provisions that preclude some countries from becoming contracting parties due to their national laws. |
Однако Соглашение по-прежнему содержит ряд первоначальных положений, которые не позволяют некоторым странам стать договаривающимися сторонами в силу их внутреннего законодательства. |
Nothing in this Convention affects the application of any international convention or national law regulating the global limitation of liability of vessel owners. |
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применения любой международной конвенции или внутреннего права к общему ограничению ответственности судовладельцев. |
The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. |
Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права. |
Considering the importance of domestic funding, public budget allocation should reflect the national priority given to the conservation, management and sustainable development of forests. |
С учетом важности внутреннего финансирования распределение средств в государственном бюджете должно соответствовать национальному приоритету сохранения, рационального использования и устойчивого освоения лесов. |
Income from cultivation and domestic trafficking alone amounted to 50 per cent of the country's gross national product. |
Доходы только от культивирования и внутреннего оборота составляют до 50 процентов валового национального продукта страны. |
It also raised three matters of emphasis: national execution, bank reconciliation, and internal controls. |
Она также выделила три основных проблемы: национальное исполнение, выверка банковских счетов и механизмы внутреннего контроля. |
In Uganda, a draft national law on internal displacement, based on the Principles, currently is under consideration by the Government. |
В Уганде правительство рассматривает в настоящее время основанный на Принципах проект национального законодательства по вопросам внутреннего перемещения. |
However, national legislation has, by and large, translated the provisions of ICESCR into binding internal law. |
Вместе с тем посредством национального законодательства положения МПЭСКП в целом закреплены в рамках обязательных норм внутреннего права. |
At present, the Kingdom's assistance to countries in need amounts to 5 per cent of its national domestic product. |
В настоящее время объем оказываемой Королевством помощи нуждающимся странам составляет 5 процентов от нашего валового внутреннего продукта. |
In that context, he stressed the importance of making domestic legislation consistent with existing international instruments and of strengthening the national institutions responsible for implementing these instruments. |
В этой связи он подчеркнул важность приведения внутреннего законодательства в соответствие с существующими международными документами и укрепления национальных институтов, занимающихся осуществлением соответствующих международных документов. |
"Relationship with other international conventions or national regulations". |
"Связь с другими международными конвенциями или нормами внутреннего законодательства". |
In recent years the national financial market has been a funding source of growing importance both for road and railway investments. |
В последние годы повысилась роль внутреннего финансового рынка как источника финансирования инвестиций в автомобильные и железные дороги. |
The Committee notes that the State party has undertaken a commitment to review national legislation vis-à-vis the Convention. |
Комитет отмечает, что государство-участник взяло на себя обязательство провести обзор своего внутреннего законодательства для установления его соответствия положениям Конвенции. |
Developed countries must fulfil their commitments to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. |
Развитые страны должны выполнить свои обязательства по выделению официальной помощи в целях развития в объеме 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта. |
There are many national and international legal instruments protecting the intellectual and property rights of authors, researchers and inventors. |
В многочисленных правовых документах внутреннего и международного права гарантируется личное неимущественное и имущественное право авторов, исследователей и изобретателей. |