| These training courses involve all stakeholders, including business associations and regulatory authorities. | Эти учебные курсы проводились с участием всех заинтересованных сторон, включая ассоциации предпринимателей и органы нормативного регулирования. |
| Training facilities have been created within the government, business and labour sectors. | Подразделения, занимающиеся вопросами обучения, создаются во властных структурах, в организациях предпринимателей и в профсоюзах. |
| IAPSO coordinates with those organizing business seminars on behalf of all participating United Nations organizations. | МУУЗ обеспечивает координацию с теми, кто организует семинары для предпринимателей, от имени всех участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Women are still little represented in business organizations. | Показатели представленности женщин в организациях предпринимателей по-прежнему остаются крайне низкими. |
| The session was attended by 6,000 people, including more than 80 ministers, civil society representatives and nearly 100 business representatives. | В сессии приняли участие 6000 человек, в том числе более 80 министров, представители гражданского общества и около 100 предпринимателей. |
| In that process, the Working Group counts on the support of regional organizations, national human rights institutions, NGOs and international business associations. | В этом процессе Рабочая группа рассчитывает на поддержку региональных организаций, национальных правозащитных институтов, НПО и международных ассоциаций предпринимателей. |
| Spain has created a participatory network, which includes stakeholders from national government, local administration, business, NGOs, regional government and academia. | В Испании создана представительная сеть, которая объединяет заинтересованные круги, представляющие национальное правительство, местные органы самоуправления, предпринимателей, НПО, региональные правительства и высшие учебные заведения. |
| Managing private foundations for individuals, families and socially minded business owners | управления частными фондами для физических лиц, семей и предпринимателей, ориентированных на социальную деятельность. |
| For the loan line Encouragement of business beginners - start up, a total of 30 projects were approved. | В общей сложности было одобрено кредитование 30 проектов по программе "Поощрение начинающих предпринимателей - начало". |
| Documentation and publications; dissemination activities for business training | Документы и публикации; распространение информации с целью подготовки предпринимателей. |
| Two project participants were issued business certificates, and one participant enrolled in a vocational school. | Двум участникам проекта были выданы сертификаты предпринимателей, а еще один участник приступил к обучению в одном из профессионально-технических училищ. |
| Distribution of business owners by gender 2009-2011 | Распределение предпринимателей с разбивкой по полу, 2009 - 2011 годы |
| Locally, consumer and business sentiments have been strengthening since the latter half of 2009. | Со второго полугодия 2009 года ожидания потребителей и предпринимателей улучшились. |
| UN/CEFACT will assess these needs on a regular basis through contacts with both governments and business organisations. | СЕФАКТ ООН будет проводить оценку этих потребностей на регулярной основе путем поддержания контактов с государственными организациями и организациями предпринимателей. |
| Most entrepreneurs already ran their own business before joining the EMPRETEC programmes. | Большинство предпринимателей уже имели собственное дело до того, как начали участвовать в программах ЭМПРЕТЕК. |
| Youth are the public officials, policymakers and business leaders of tomorrow. | Молодых людей можно встретить среди публичных должностных лиц, политиков и крупнейших предпринимателей завтрашнего дня. |
| February 27, 2003 - Strike Committee of Entrepreneurs together with business structures organized a political meeting in defense of the rights of entrepreneurs. | 27 февраля 2003 года - Стачечный Комитет Предпринимателей совместно с предпринимательскими структурами организовала митинг в защиту прав предпринимателей. |
| We need to create the necessary conditions and prerequisites to enable individual entrepreneurs and small business to grown into medium sized businesses. | Задача сегодняшнего дня - создание необходимых условий и предпосылок для перехода мелких предприятий и индивидуальных предпринимателей в разряд средних. |
| For such technical assistance, UNCTAD counts on its network of 34 Empretec centres that provide training and other business development services to entrepreneurs. | Что касается такой технической помощи, то ЮНКТАД опирается на свою сеть 34 центров "Эмпретек", обеспечивающих подготовку кадров и другие услуги по коммерческому развитию для предпринимателей. |
| ITC has developed an online course for entrepreneurs on how to prepare bankable business plans, trade finance and risk management. | ЦМТ разработал для предпринимателей онлайновый курс по вопросам подготовки рентабельных бизнес-планов, финансирования торговли и управления рисками. |
| Developing long-term partnerships with financial and training organizations or working with business organizations increases the capacity of individual entrepreneurs. | Развитие долгосрочных партнерских связей с финансовыми и учебными организациями или совместная работа с бизнес-структурами укрепляют возможности индивидуальных предпринимателей. |
| MSMEs need to operate under a recognized business model to attract investment and protect the interests of entrepreneurs. | ММСП необходимо работать в соответствии с общепризнанными моделями коммерческой деятельности, для того чтобы привлекать инвестиции и защищать интересы предпринимателей. |
| The Ministry has a database of individual entrepreneurs and business associations that are invited to exhibit their products at these self-employment fairs. | В МТСО имеется база данных индивидуальных предпринимателей и их организаций, и предпринимателям предлагается принимать участие в указанных ярмарках, демонстрируя производимую ими продукцию. |
| Successful entrepreneurship programmes provide basic business skills and link would-be entrepreneurs to mentoring, finance and market opportunities. | Успешные программы по вопросам предпринимательства обеспечивают развитие основных навыков предпринимательской деятельности и открывают для потенциальных предпринимателей возможности в плане прохождения стажировки, финансирования их обучения и выхода на рынок. |
| Capacity-building of entrepreneurs and business owners and documenting their professional experiences | укрепление потенциала предпринимателей и владельцев коммерческих компаний и документирование их профессионального опыта; |