The voluntary agreement between the Federal Government and the Central Associations of German Business of 2001 designated four fields of action - reconciliation of work and family, better educational and training opportunities, more women in leadership positions, and overcoming the wage gap. |
В достигнутом в 2001 году добровольном соглашении между федеральным правительством и центральными ассоциациями немецких предпринимателей были сформулированы четыре направления деятельности: содействие совмещению работы и семейных обязанностей, расширение возможностей для образования и профессиональной подготовки, продвижение женщин на руководящие должности, а также упразднение различий в оплате труда. |
The event was jointly hosted by the Government of Japan, the Japan Business Federation (KEIDANREN), Nikkei, Inc., and the Japan Institute of International Affairs and was supported by the Japan Center for Economic Research. |
Это мероприятие было организовано правительством Японии, Японской федерацией предпринимателей (Кейданрэн), «Никкей, инк.» и Японским институтом международных отношений при поддержке Японского научно-исследовательского центра экономики. |
With support from this project, the Costa Rican National Business Association has established a Network of Inclusive Enterprises, which already has a membership of 37 businesses with a total workforce of more than 15,000 employees across Costa Rica. |
В рамках осуществления этого проекта Национальная ассоциация предпринимателей Коста-Рики учредила Сеть инклюзивных предприятий, участие в которой уже принимают 37 предприятий с общей численностью работников, превышающей 15000 человек по всей Коста-Рике. |
In its comments to the Committee, the Confederation of Business Chambers of Industry stated that national legislation, which established the right of equal pay for equal work performed under equal conditions of efficiency, was compatible with the Convention. |
В своих комментариях, направленных Комитету, Конфедерация промышленных палат предпринимателей заявила, что национальное законодательство, которое устанавливает право на равную оплату за равный труд, выполняемый с равной эффективностью и в одинаковых условиях, соответствует положениям Конвенции. |
The Small Business Awards commenced in August 2004 to promote Small Micro Enterprise (SME) development through the recognition of successful and innovative entrepreneurs who are making a livelihood and in doing so collectively make a strong contribution to the Fiji economy. |
Вручение Премии малому бизнесу началось в августе 2004 года в целях содействия развитию малых и микропредприятий (ММП) путем признания успешных и передовых предпринимателей, обеспечивающих средства к существованию, которые в совокупности вносят значительный вклад в экономику Фиджи. |
Following the World Economic Forum in Davos in January 2005, UNHCR convened a Council of Business Leaders, whose tasks will include providing advice on strategic engagement with the corporate sector and building networks to assist the Office in maximizing sources of financial and other support. |
После Всемирного экономического форума в Давосе, состоявшегося в январе 2005 года, УВКБ созвало Совет ведущих предпринимателей, задачи которого будут заключаться в предоставлении консультативных услуг по вопросам стратегического вовлечения корпоративного сектора и в развитии сетей для оказания содействия Управлению в максимальном увеличении источников финансовой и другой поддержки. |
Business and industry should be encouraged to go beyond compliance on a voluntary basis, and the role of voluntary initiatives by industry and public-private negotiated agreements should be examined. |
Необходимо поощрять бизнесменов и предпринимателей к тому, чтобы они выходили за рамки добровольного подчинения требованиям, и необходимо проанализировать роль добровольных инициатив, выдвигаемых в промышленности и в соглашениях, заключаемых государственными и частными организациями. |
The Bureau had further discussed the possibility of the establishment of and modalities for a trust fund under the auspices of the Business Council for the United Nations and the New York City Commission for the United Nations, Consular Corps and International Business. |
Бюро также обсудило вопрос о возможности создания и процедурах функционирования целевого фонда под эгидой Совета предпринимателей за содействие Организации Объединенных Наций и Комиссии города Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций, консульского корпуса и международного бизнеса. |
Farmers in that area benefited from agricultural assistance, and members of the indigenous population received assistance in the development of small businesses and with employment under the National Employment Programme, the Small Business Support Programme and the Dominica Youth Business Trust. |
Фермерам, чьи хозяйства расположены на этой территории, оказывается сельскохозяйственная помощь, а представители коренного населения получают помощь в развитии малых предприятий и трудоустройстве по Национальной программе повышения занятости, Программе поддержки малого предпринимательства и за счет средств Доминикского фонда поддержки молодых предпринимателей. |
He informed the Committee of his intention to hold consultations with the New York City Commission for the United Nations, Consular Corps and International Business and with the Business Council for the United Nations. |
Он сообщил Комитету о своем намерении провести консультации с Комиссией города Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций, консульского корпуса и международного бизнеса, а также с Советом предпринимателей за содействие Организации Объединенных Наций. |
In Zimbabwe where the Employers' Confederation, the National Business Coalition and others have created a national forum on the private sector to ensure one voice of the private sector at the Global Fund Coordinating Country Mechanisms. |
В Зимбабве Конфедерация работодателей, Национальная коалиция предпринимателей и другие организации создали национальный форум по вопросам частного сектора, чтобы обеспечить единую позицию частного сектора в Страновом координационном механизме Глобального фонда. |
In view of the success of the first Business Forum, the Government of Japan has agreed to support a second Forum to be held in Africa in 2001. |
Учитывая успешное проведение первого Форума предпринимателей, правительство Японии согласилось оказать поддержку второму форуму, который будет проведен в Африке в 2001 году. |
Mr. Robbin-Coker (Sierra Leone Business Forum), speaking as the representative of civil society in Sierra Leone, said that youth were strongly represented in the private sector, which was the catalyst for economic growth. |
Г-н Роббин-Кокер (Форум предпринимателей Сьерра-Леоне), выступая в качестве представителя гражданского общества Сьерра-Леоне, говорит, что молодежь широко представлена в частном секторе, являющемся катализатором экономического роста. |
Business associations and public institutions serving small and medium-sized enterprises (such as trade or investment support institutions) play an important role in this approach as they make it possible for entrepreneurs to speak and act collectively. |
Важную роль в рамках указанного подхода играют ассоциации предпринимателей и государственные учреждения, обслуживающие малые и средние предприятия (такие как учреждения по поддержке торговли и инвестиций), поскольку они обеспечивают предпринимателям возможность выражать коллективное мнение и осуществлять коллективные действия. |
On 8 March 2013, the Business Civic Leadership Center of the United States Chamber of Commerce and the United Nations Office for Partnerships co-hosted this annual forum on the occasion of International Women's Day at the Ford Foundation headquarters. |
8 марта 2013 года Центр по вопросам гражданской ответственности предпринимателей при Торговой палате Соединенных Штатов и Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства совместно провели в штаб-квартире Фонда Форда этот ежегодный форум, организуемый по случаю Международного женского дня. |
The Francophone Business Forum was established in 1987, in the city of Quebec, on the occasion of the IInd Summit of Heads of State and Government of La Francophonie. |
Форум предпринимателей франкоязычных стран был учрежден в 1987 году в Квебеке по случаю второй встречи на высшем уровне глав государств и правительств франкоязычных стран. |
The "Gateway for Women" process is supported by the Irish Business Employer's Confederation (IBEC), Irish Congress of Trade Unions (ICTU), National Women's Council of Ireland and Northside Partnership, Dublin. |
Программа "Вход для женщин" пользуется поддержкой Ирландской конфедерации предпринимателей и работодателей (ИБЕК), Ирландского конгресса тред-юнионов (ИКТЮ), Национального совета женщин Ирландии и Партнерского союза Северной Ирландии (Дублин). |
This may be done by adopting a "Business Code of Conduct for Child Protection" which would put forward ways and means of preventing and eliminating child exploitation. |
Для этого, возможно, необходимо принять "кодекс поведения предпринимателей в целях защиты детей", в котором определялись бы пути и средства предотвращения и ликвидации эксплуатации детей. |
Close relations are being maintained with civil society, for example the Business Council for Sustainable Development, and NGOs such as the WWF Expert Panel on Trade and Sustainable Development. |
Тесные связи поддерживаются с гражданским обществом, например с Советом предпринимателей по вопросам устойчивого развития, и НПО, такими, как Экспертная группа ВФП по торговле и устойчивому развитию. |
The Prince of Wales International Business Leaders Forum focuses almost all its activities in over 40 developing countries and countries with economies in transition, working with its member companies, Governments and local partners. |
Международный форум ведущих предпринимателей под эгидой принца Уэльского осуществляет практически всю свою деятельность более чем в 40 развивающихся странах и странах с переходной экономикой, сотрудничая с компаниями, правительствами и местными партнерами. |
UNCTAD provided technical assistance to the UNDP-TICAD Unit for Africa, as an official member of the Consultative Committee of the newly established Asia-Africa Business Council (AABC), and took part in the finalization and concretization of the AABC strategy and action plan during its incubating process. |
ЮНКТАД оказала техническую помощь Группе ПРООН - ТМКРА для Африки в качестве официального члена Консультативного комитета недавно созданного Азиатско-африканского совета предпринимателей (ААСП) и приняла участие в доработке и реализации стратегии и плана действий ААСП в процессе его формирования. |
Support the work of the Sierra Leone Business Forum and the preparations for the investment forum planned for the fall of 2008 |
Оказать содействие работе Форума предпринимателей Сьерра-Леоне и подготовке к проведению инвестиционного форума, запланированному на осень 2008 года |
Majority Indigenous boards govern a number of bodies such as the Indigenous Land Corporation and Indigenous Business Australia; |
советы, в которых большинство членов являются представителями коренного населения, руководят работой ряда таких органов, как Корпорация земель коренного населения и Общество коренных предпринимателей Австралии; |
Meeting on the Role of Future Receivables in Commodity Financing sponsored by the International Business Conferences (IBC) (Geneva, 3 - 4 April 1998); |
Совещание по вопросу о роли будущих дебиторских задолженностей в финансировании операций с сырьевыми товарами, организованное Международной конференцией предпринимателей (МКП) (Женева, 3-4 апреля 1998 года); |
St Kitts and Nevis hosted the Special Olympics Caribbean Business Meeting in April 2009 and signed a Special Olympics International Partnership Agreement. |
В апреле 2009 года в Сент-Китсе и Невисе прошло специальное совещание предпринимателей стран Карибского бассейна по вопросу об Олимпийских играх, в результате которого было подписано Международное партнерское соглашение об Олимпийских играх. |