| In May 2004, he led an investment mission of 500 Brazilian business entrepreneurs to China. | В мае 2004 года он возглавил инвестиционную миссию в Китай, в которой приняли участие 500 бразильских предпринимателей. |
| Effective business associations can support the learning process and provide contacts and a forum for sharing experiences. | Эффективно работающие ассоциации предпринимателей могут помочь организовать процесс обучения и налаживать контакты, а также обеспечить форум для обмена опытом. |
| In particular, UNCTAD will assist in the formation of a regional business association. | В частности, ЮНКТАД будет оказывать содействие в создании региональной ассоциации предпринимателей. |
| The first steps of newly established competition authorities, therefore, are often essentially educational with respect to business and consumer behaviour. | Поэтому первые шаги новых ведомств по вопросам конкуренции нередко носят по существу образовательный характер и касаются вопросов поведения предпринимателей и потребителей. |
| Round tables organized in conjunction with seminars and workshops brought together business leaders and public-sector officials to discuss trade-related issues and identify priorities for follow-up. | Круглые столы, организованные в связи с проведением семинаров и симпозиумов, собрали вместе ведущих предпринимателей и должностных лиц из государственного сектора, которые обсудили проблемы торговли и определили первоочередные задачи для последующих действий. |
| The business forums and councils so far established should also consider issues related to democratization. | Существующие сегодня форумы и советы предпринимателей также должны рассматривать вопросы, касающиеся демократизации. |
| Extend this recommendation to non-governmental organizations, business and production groups, etc. | Адресовать эту рекомендацию неправительственным организациям, организациям предпринимателей, производителей и т. д. |
| Only 50 business owners of the 3,000 registered had entry permits. | Пропуска имели лишь 50 из числа 3000 зарегистрированных предпринимателей. |
| The Government commends the policies of these companies and encourages business to develop voluntary codes of conduct and labelling schemes. | Правительство приветствует такие шаги этих компаний и поощряет предпринимателей к разработке добровольных кодексов поведения и применению маркировки товаров. |
| EMPRETEC provides a tightly organized system to select entrepreneurs, train them and offer them a business support network. | ЭМПРЕТЕК предусматривает жесткую систему отбора предпринимателей, обеспечивает их подготовку и предлагает им стать участниками системы поддержки предпринимательства. |
| Lack of business and technological infrastructure to support entrepreneurs. | Отсутствие предпринимательской и технологической инфраструктуры для поддержки предпринимателей. |
| This sometimes forces entrepreneurs to start their business with the wrong partners. | Это порой вынуждает предпринимателей начинать свое дело с неверно выбранными партнерами. |
| Entrepreneurial training for international business development; | подготовка предпринимателей по вопросам развития международной коммерческой деятельности; |
| The nationwide small-scale funding project provides training and advice for businessmen and business women working in micro- and small businesses. | В рамках проекта финансирования развития малого предпринимательства в масштабах всей страны претворяется в жизнь программа подготовки кадров частных предпринимателей и руководителей малых предприятий. |
| It operates through 18 local and provincial business support centres and has benefited more than 2,500 entrepreneurs in these countries. | Она реализуется через 18 местных и провинциальных центров поддержки предпринимательства, а ее бенефициарами являются свыше 2500 предпринимателей в этих странах. |
| These non-governmental organizations are increasingly involved in development initiatives alongside donors and private business groups. | Эти неправительственные организации все чаще участвуют в инициативах в области развития наряду с донорами и частными группами предпринимателей. |
| The information will be disseminated through those bodies which support small enterprises in the various countries and through business associations. | Распространение информации пойдет через структуры поддержки малого предпринимательства во всех странах и объединения предпринимателей. |
| Opportunities for business to participate vary greatly between forums. | Между форумами существуют большие различия в плане возможностей обеспечения участия предпринимателей. |
| It sought to bring together business persons from Africa and Asia to provide the opportunity for concrete deals between the participating companies. | На ней были приняты меры по объединению усилий предпринимателей стран Африки и Азии в целях создания возможностей для заключения конкретных сделок между участвующими компаниями. |
| There has also been increased participation in NGOs, community groups, private voluntary organizations, business associations and labor syndicates. | Возросло также число участников НПО, общинных групп, частных добровольных организаций, объединений предпринимателей и трудящихся[45]. |
| To achieve those changes and to understand business behaviour for policy purposes, there will be increasing demand for economic micro-data. | Для обеспечения этих изменений и для понимания поведения предпринимателей, что необходимо для целей разработки стратегий, будет требоваться все больший объем экономических данных микроуровня. |
| More investment in information society measures to build evidence on access, adoption and impact of ICT, and electronic networks for business and households. | Выделение большего объема ресурсов на цели деятельности по разработке показателей, связанных с информационным обществом, в целях получения данных о доступе к ИКТ, их внедрении и их влиянии и создания электронных информационных сетей для предпринимателей и частных пользователей. |
| The purpose is to ensure that international labour standards are applied to encourage fair labour policies based on merit, and to foster responsible business behaviour. | Цель этого проекта заключается в обеспечении применения международных стандартов в области трудовых отношений, в стимулировании политики справедливого найма на основе квалификации, а также в поощрении ответственного поведения предпринимателей. |
| These initiatives include workplace programmes, national business councils, getting businesses to play to their strengths, and many, many more initiatives. | К этим инициативам относятся программы по созданию рабочих мест, национальные советы предпринимателей, подключение работы бизнеса на полную мощность, а также многие другие инициативы. |
| Three provided credit for various target groups, and the fourth provided business training services. | Три из них предусматривали предоставление кредитов различным целевым группам, а четвертая - профессиональную подготовку предпринимателей. |