| With the internationalization and regionalization of the entrepreneur associations in the Southern Cone at the first business fair in Uruguay, the executing organization was compelled to regionalize the programme. | В результате интернационализации и регионализации ассоциаций предпринимателей стран южного конуса в ходе первой деловой ярмарки в Уругвае организация-исполнитель была вынуждена перевести программу на региональную основу. |
| This legislation, in conjunction with the relevant State-level framework law, should provide a new business-friendly system for the registration of business enterprises in Bosnia and Herzegovina. | Эта законодательная база, наряду с соответствующим общегосударственным законодательством, должна создать новую, благоприятную для предпринимателей систему регистрации деловых предприятий в Боснии и Герцеговине. |
| It was argued that environmental and business groups generally adopted an approach that was not constrained by the national interests represented by Party delegations. | Было отмечено, что природоохранные группы и группы, представляющие предпринимателей, как правило, применяют подход, который не ограничивается национальными интересами, которые представляют делегации Сторон. |
| With a view to securing public and entrepreneurs' interest, Governments are increasingly establishing specialized agencies or designating a specific ministry, or inter-ministerial body, to deal with business matters and issues. | Для обеспечения заинтересованности со стороны общественности и предпринимателей органы государственного управления все чаще создают специализированные учреждения или назначают конкретное министерство или межминистерский орган для решения вопросов, связанных с предпринимательством. |
| For this climate crisis, we assembled a network, really, of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs and business leaders. | Для решения проблемы климатических изменений мы собрали целую агентурную сеть, не меньше, из суперзвезд, от политических активистов до ученых и предпринимателей и лидеров бизнеса. |
| American Samoa Community College, established in 1970, offers two-year degree courses in arts and sciences and certificates of proficiency programmes in vocational skills, business, clerical and nursing curricula. | ЗЗ. Общинный колледж Американского Самоа, учрежденный в 1970 году, предоставляет возможность получить диплом об окончании двухгодичных курсов в области гуманитарных и естественных наук и свидетельства о прохождении программы подготовки специалистов в различных областях профессиональной деятельности, предпринимателей, конторских служащих и среднего медицинского персонала. |
| Countries with macro-economic stability and an environment that is attractive to business have been able to attract private capital flows (mainly among middle income countries). | Страны, в которых обеспечена макроэкономическая стабильность и условия, привлекательные для предпринимателей, смогли привлечь потоки частного капитала (речь идет главным образом о странах со средними доходами). |
| The colloquium, held in November 1995, brought together economists, representatives from business and labour and UNDP to address the questions of employment and work in the emerging global economy. | Для участия в коллоквиуме, проходившем в ноябре 1995 года, прибыли экономисты, представители предпринимателей и трудящихся, а также ПРООН с целью рассмотрения вопросов, связанных с обеспечением занятости и сферой труда в условиях формирующейся глобальной экономики. |
| They also noted that the free flow of ideas and increased dialogue, especially among the business communities in the region, will strengthen economic activity. | Они также отметили, что росту экономической активности будут способствовать свободный обмен идеями и расширение диалога, особенно между сообществами предпринимателей в регионе. |
| Twelfth meeting of presidents of Ibero-American business organizations | двенадцатое Совещание председателей иберо-американских организаций предпринимателей; |
| ICSU and UNESCO, in collaboration with the indigenous people and business and industry major groups, will develop a new initiative for the conservation and sustainable use of natural resources based on traditional knowledge. | МСНС и ЮНЕСКО в сотрудничестве с основными группами коренного населения, предпринимателей и промышленности предпримут новую инициативу по сохранению и устойчивому использованию природных ресурсов на основе традиционных знаний. |
| Regional marketing entity & business support services | Региональная маркетинговая структура и услуги по поддержке предпринимателей |
| Two members appointed by business organizations. | два члена, назначаемые организациями предпринимателей. |
| For example, at the United Nations Commission on Sustainable Development, business organizations came together on the subject of water and energy. | Например, Комиссия по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций и организации предпринимателей объединили свои усилия в области водных ресурсов и энергетики. |
| A vibrant civil society of pressure groups, associations of business people, women, peasants, trade unions and churches is growing and becoming more active. | Растет и становится все более активным деятельное гражданское общество, включающее лоббистские группы, ассоциации предпринимателей, женщин и крестьян, профсоюзы и церкви. |
| The international community now has a deeper understanding of the illicit exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo, including the role of companies and business people involved. | Сейчас международное сообщество более глубоко понимает проблему незаконной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго, в том числе роль компаний и предпринимателей. |
| An Innovation and Commerce Exchange such as is envisaged here should include a 'dating' service to bring inventors and business people together, matching technical expertise with industry knowledge and management skills. | Инновационная и коммерческая биржа такого типа, как предлагается в данном документе, должна включать в себя службу "знакомств", в задачу которой входило бы представлять изобретателей и предпринимателей друг другу, исходя из соответствия их технических знаний и знания отрасли, а также управленческих навыков. |
| These are the sorts of solutions that must be found to redress the failings of the patents system as it relates to business needs. | Таковы примеры решений, которые должны быть найдены для исправления ошибок патентной системы в области, относящейся к потребностям предпринимателей. |
| A collaborative organisation of inventors and business people could establish standard terms of confidentiality for use in dealings among members and with others. | Организация по сотрудничеству изобретателей и предпринимателей могла бы установить стандартные нормы конфиденциальности, которые применялись бы в отношениях между участниками и в их отношениях с другими людьми. |
| Support efforts by our information technology business in organizing a European Union-India information technology fair within the next 18 months. | Поддержать усилия наших предпринимателей в области информационных технологий в проведении ярмарки информационных технологий Европейский союз - Индия в течение ближайших 18 месяцев. |
| The result is a form of state socialism whose major beneficiary is a well-connected business elite that excludes genuine entrepreneurs and their employees. | В результате формируется государственный социализм, главный наследник которого - это хорошо организованная бизнес-элита, которая исключает подлинных предпринимателей и их работников. |
| Additionally, basic business education and specific training in entrepreneurial skills and attitudes can provide a crucial boost to their confidence and competence in the economic sphere. | Кроме того, базовая подготовка в области бизнеса и специальное обучение навыкам и методам работы предпринимателей могут значительно повысить их уверенность в собственных силах и укрепить их позиции для ведения конкурентной борьбы в экономической сфере. |
| Increasing the number of entrepreneurs in developing countries can provide the impetus for a vigorous developmental process, which generates a dynamic business environment with a multitude of new employment opportunities. | Увеличение числа предпринимателей в развивающихся странах может стать стимулом для активного процесса развития, на основе которого формируется динамичная деловая среда с образованием множества новых возможностей обеспечения занятости. |
| The presence of women in labour and business bodies | Женщины в профсоюзных органах и объединениях предпринимателей |
| Estimates by the International Organization of Employers indicate that 80 per cent of all codes of conduct fall into the category of general business ethics with no implementation methods. | По оценкам Международной организации предпринимателей, 80 процентов всех кодексов поведения подпадает под категорию общих этических норм предпринимательской деятельности, не подкрепленных методами осуществления. |