Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимателей

Примеры в контексте "Business - Предпринимателей"

Примеры: Business - Предпринимателей
The programme aims at reaching as many potential beneficiaries of the UNECE work in member States as is possible, including: business, trade associations, Governments, non-governmental organizations, civil society and other groups. Программа призвана охватить максимально широкий круг возможных потребителей результатов работы ЕЭК ООН в как можно большем числе государств-членов, включая предпринимателей, торговые ассоциации, правительства, неправительственные организации, гражданское общество и прочие группы.
The Team plans to organize informal hearings on the draft with interested governmental bodies, international organizations and representatives of business associations in June 2000 in order to include all relevant comments in the draft document to be presented for consideration and discussions at the tenth session. В июне 2000 года Группа планирует организовать неофициальное совещание по проекту с заинтересованными правительственными органами, международными организациями и представителями ассоциаций предпринимателей, чтобы включить все соответствующие замечания в проект документа, который должен быть представлен для рассмотрения и обсуждения на десятой сессии.
The close cooperation of Governments, business operators, workers' unions and public at large at national, regional and municipal levels assures that industrial restructuring is conducted in a socially-responsible way benefiting all strata of population. Тесное взаимодействие правительств, предпринимателей, союзов трудящихся и широкой общественности на национальном, региональном и муниципальном уровнях является гарантией ответственной в социальном отношении реструктуризации промышленности, отвечающей интересам всех слоев населения.
The past years of isolation from international business, the lack of an entrepreneurship culture, difficult access to credit, inhospitable policies and bureaucratic regulations in some countries, make this process even more difficult and risky for start up and beginner entrepreneurs. Прошлые годы изоляции от международной предпринимательской деятельности, отсутствие культуры предпринимательства, трудности доступа к кредиту, недружественная политика и наличие бюрократических ограничений в ряде стран делают этот процесс даже еще более сложным и рискованным для новых предприятий и начинающих предпринимателей.
A number of "start your own business" courses for potential entrepreneurs, and potential trainers, in cooperation with local institutions, have been conducted since 1990. С 1990 года в сотрудничестве с местными учреждениями для потенциальных предпринимателей и потенциальных преподавателей проводятся учебные курсы по теме "Как начать собственное дело".
The privatized assets themselves could open up opportunities for the private sector for potential entrepreneurs, if qualified local business people with the skills and attributes to make a success of the takeover are enabled to participate in the process. Сам факт приватизации активов может создать возможности для привлечения потенциальных предпринимателей в частный сектор, если квалифицированным местным предпринимателям, обладающим необходимыми навыками и качествами для обеспечения успешного функционирования передаваемых под их контроль предприятий, создаются благоприятные условия для участия в этом процесс.
For training programmes to be considered useful by private-sector entrepreneurs and managers they must be seen as having immediate value (i.e. as facilitating business operations or, ultimately, contributing to profit generation). Для того, чтобы учебные программы представляли пользу для предпринимателей и менеджеров частного сектора, они должны иметь непосредственную ценность (как средство содействия деловым операциям или способствующее повышению прибылей).
The tourism segment involved representatives of business and industry, workers and trade unions, local authorities and non-governmental organizations, and was held from 19 to 21 April 1999. На этапе заседаний по туризму, состоявшихся 19-21 апреля 1999 года, участвовали представители деловых кругов и предпринимателей, трудящихся и профсоюзов, местных органов управления и неправительственных организаций.
The ultimate objective of this programme is to create confidence among young entrepreneurs, because if they fail they will not return to the life of business. Конечная цель этой программы заключается в том, чтобы вселить уверенность в молодых предпринимателей, ибо, если они потерпят неудачу, они уже больше не вернуться в деловой мир.
The United Nations Conference on Trade and Development has continued its Entrepreneurship Development Programme, supporting local entrepreneurs with their business ventures, which in turn create new jobs. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжала осуществлять свою программу проектов технического сотрудничества по развитию предпринимательства, направленную на поддержку местных предпринимателей, что, в свою очередь, способствует созданию новых рабочих мест.
To this end, the organizations representing business and independent labour within CNEL signed during 2001, with CNEL itself, "a declaration of intent" in which they undertake to sign "voluntary industrial branch agreements". Для этого организации, которые представляют в НСЭТ предпринимателей и независимые профсоюзы, в 2001 году подписали с НСЭТ "Заявление о намерениях", в котором они обязались заключать между собой "добровольные производственно-отраслевые соглашения".
OHCHR has continued to receive many reports that members of CPN(M) are taking "taxes" or "donations" from local communities, government officials, non-governmental organizations, schools, business people, tourists and teachers. УВКПЧ продолжало получать множество сообщений о том, что члены КПН(М) взимают "налоги" или "пожертвования" у местных общин, государственных чиновников, неправительственных организаций, школ, предпринимателей, туристов и учителей.
The post is also incompatible with active participation in political parties, executive positions in trade unions or business organizations or with the position of minister in any religious denomination. Кроме того, она несовместима с активным участием в деятельности политических партий, с занятием руководящих должностей в профсоюзах или организациях предпринимателей или с каким-либо духовным званием.
In contrast, other municipalities are keeping tax rates low in order to attract business and investment - a strategy consistent with a regional and global vision of competitive cities, a vision that cities in the United States have widely adopted. Напротив, для привлечения предпринимателей и инвестиций другие муниципалитеты сохраняют низкие ставки налогообложения, что со стратегической точки зрения соответствует региональной и глобальной концепции конкурентоспособных городов, которая широко внедрялась в городах в Соединенных Штатах.
The goals of the initiative are: to strengthen cooperation for agreeing on common goals; free information exchange; capacity building; involvement of business, NGOs and other stakeholders. К ее целям относятся: укрепление сотрудничества в целях согласования общих задач; свободный обмен информацией; наращивание потенциала; участие предпринимателей, НПО и других заинтересованных сторон.
So it proved recently in Mexico, where a Cuban business delegation was evicted from the Hotel María Isabel Sheraton in the Federal District on the express orders of the United States Treasury Department. Именно это и произошло недавно в Мексике, где делегация кубинских предпринимателей по прямому распоряжению министерства финансов Соединенных Штатов была выселена из гостиницы «Мария Исабель Шератон», расположенной в федеральном округе.
The project concentrated mainly on capacity-building within trade promotion agencies, such as business associations, in order to strengthen existing, or build new, services for local enterprises with export potential. В рамках проекта повышенное внимание уделяется в основном наращиванию потенциала таких учреждений по содействию развитию торговли, как ассоциации предпринимателей, в целях укрепления существующих или налаживания новых видов услуг для местных предприятий, обладающих экспортным потенциалом.
It was also important to ensure that measures to encourage foreign investment did not create serious disadvantages for local business people; the Government should be aware that foreign investors who were already present might decide to pull out because of problems such as violence. Важно также добиться, чтобы в результате принятия мер по стимулированию иностранных инвестиций не возникали серьезные неблагоприятные последствия для местных предпринимателей; правительство должно помнить о том, что уже действующие иностранные инвесторы из-за таких проблем, как насилие, могут принять решение об изъятии своих средств.
Individual businesses, as well as business organizations, were given the opportunity to be formally accredited to the Financing for Development Preparatory Committee and Conference. Отдельным коммерческим предприятиям, а также организациям предпринимателей была предоставлена возможность провести официальную аккредитацию при Подготовительном комитете по финансированию развития и на Конференции по финансированию развития.
Assistance was provided in support of increasing the competitiveness of SMEs through benchmarking and the creation of special business service institutions, e.g. quality development center for the implementation of quality management systems and ISO 9,000 and 14,000 series standards. Была предоставлена помощь в поддержке повышения конкурентоспособности МСП путем бенчмаркинга и создания специальных учреждений по обслуживанию предпринимателей, например центра развития качества для внедрения систем управления качеством в соответствии со стандартами ИСО серий 9000 и 14000.
The Foundation's activities had also focused on facilitating business associations in the Monte Plata Province for the promotion of fish-farming, cocoa, ethanol and pineapple production, women's entrepreneurship, microfinance and information technology. Деятельность Фонда была также направлена на оказание помощи ассоциациям предпринимателей в провинции Монте-Плата в целях содействия развитию рыбоводства, расширению производства какао, этанола и ананасов, развитию женского предпринимательства, микрофинансирования и информационных технологий.
Working in partnership with others, such as the Commission for Racial Equality and Race for Opportunity, we have led regional conferences, held in Birmingham and Manchester, aimed at local business leaders. В сотрудничестве с другими партнерами, например с Комиссией по расовому равенству и организацией "За равные возможности", мы провели для местных предпринимателей региональные конференции в Бирмингеме и Манчестере.
UNCTAD needed to focus on practical and proven solutions for overcoming barriers to business formation, growth and competition, and creating regulatory environments that empowered entrepreneurs and unleashed the private sector as a driver of development. ЮНКТАД следует сосредоточить усилия на поиске практических и опробованных решений, позволяющих устранить препятствия для образования предприятий, экономического роста и конкуренции и создать нормативно-правовую среду, расширяющую возможности предпринимателей и стимулирующую рост частного сектора в качестве движущей силы развития.
Key activities include technical assistance and capacity-building to create a policy framework that promotes renewable energy development, provides incentives and new mechanisms for financing and credit arrangements, and promotes innovative business models with the participation of entrepreneurs, NGOs and community-based organizations. Ключевые мероприятия предусматривают оказание технической помощи и создание потенциала для выработки основных направлений политики, способствующей освоению возобновляемых источников энергии, созданию стимулов и новых механизмов финансирования и кредитования и переходу на новые коммерческие модели с участием предпринимателей и представителей неправительственных и общинных организаций.
The largest group of codes contains initiatives that are led by private enterprises or enterprise organizations such as industry or business associations, chambers of commerce and trade organizations. Наиболее многочисленную группу составляют кодексы, содержащие инициативы, возглавляемые частными предприятиями или организациями предпринимателей, такими, как промышленные или деловые ассоциации, торговые палаты и торговые организации.