| Companies have had to acknowledge that business as usual is not good enough for anybody, including business itself, and that they must better integrate societal concerns into their long-term strategic goals. | Компаниям пришлось признать, что прежние подходы к экономической деятельности не устраивают никого, включая и самих предпринимателей, и что им абсолютно необходимо обеспечить более полную интеграцию социальных соображений в свои долгосрочные стратегические цели. |
| Business associations are encouraged to strengthen the important contribution that they are making towards increasing the efficiency of international marketing through business information. | Следует поощрять ассоциации предпринимателей увеличивать свой важный вклад в дело повышения эффективности международного маркетинга на основе использования деловой информации. |
| Business and industry noted that local business action was an engine for sustainable development and invited other groups' support for implementation. | Представители деловых и промышленных кругов отметили, что деятельность местных предпринимателей является движущей силой, необходимой для достижения устойчивого развития, и предложили другим группам оказывать поддержку в процессе осуществления. |
| The UNIDO Business Information Centres programme is harnessing ICT and relevant business information for the benefit of local entrepreneurs in Africa. | Программа центров деловой информации ЮНИДО используют ИКТ и соответствующую деловую информацию в интересах местных африканских предпринимателей. |
| On 14 June 2012 the then Minister for Immigration, Integration and Asylum Policy held talks with the hospitality business trade association, entrepreneurs, anti-discrimination bureaus and a security business. | 14 июня 2012 года тогдашний министр по делам иммиграции, интеграции и вопросам предоставления убежища провел совещание с участием представителей профсоюза и предпринимателей гостинично-ресторанного бизнеса, а также антидискриминационных бюро и служб безопасности. |
| Free movement for capital and for business entrepreneurs and their managerial, technical and supervisory staff as well as immediate family was also promised. | Кроме того, обещано обеспечить свободное передвижение капиталов и предпринимателей и их управленческого, технического и руководящего персонала, а также ближайших членов их семей. |
| We need business and trade unions. | Нам нужна помощь предпринимателей и профсоюзов. |
| Various partnerships with business associations and consumer and youth groups in different regions and countries are being used as well. | Используются и различные формы партнерства с ассоциациями предпринимателей и потребительскими и молодежными группами в различных регионах и странах. |
| We must always keep in the mind that public safety is to be prioritized before business interest. | Мы должны всегда помнить о том, что вопросы общественной безопасности следует ставить выше интересов предпринимателей. |
| The role of the different stakeholders, including business groups, in the process of improving the investment environment should be given special attention. | Особое внимание следует обратить на роль различных заинтересованных сторон, включая группы предпринимателей, в процессе улучшения инвестиционной среды. |
| These often involved disputes between local populations or fishermen and those with political and economic influence, including military officers and business interests. | Нередко эти споры были связаны с разногласиями между местным населением или рыбаками и кругами, имеющими политическое и экономическое влияние, включая офицеров вооруженных сил и предпринимателей. |
| These commissions are composed of representatives of the rRegion's business federations, trade unions, associations, and NGOs. | В состав этих комиссий входят представители федераций предпринимателей, профсоюзов, ассоциаций и НПО региона. |
| Further, clarifying business responsibility for human rights and promoting good corporate conduct could avoid consumer boycotts and improve the image of businesses for their shareholders. | Кроме того, с помощью уточнения обязанностей предпринимателей в отношении прав человека и поощрения ответственного поведения корпораций можно было бы избежать бойкота со стороны потребителей и улучшить репутацию предприятий среди их акционеров. |
| The ABS has also recently installed state-of-the-art call centre telephony to better handle incoming calls from business providers. | Недавно СБА также создало современный телефонный информационный центр для улучшения обработки входящих звонков предпринимателей, представляющих данные. |
| A participant reported that the International Organization for Migration had established a business advisory board. | Один из участников слушаний сообщил, что в Международной организации по миграции создан консультативный совет для предпринимателей. |
| Creation of the Women Entrepreneurs Network: Training courses in business formation. | Создание организации женщин-предпринимателей; курсы профессиональной подготовки предпринимателей. |
| There was some support for distinguishing for certain purposes between public-interest NGOs and business organizations. | Определенную поддержку получила идея проведения некоторого разграничения между отстаивающими интересы общественности НПО и организациями предпринимателей. |
| An example was the negative effect on the regional investment climate and local business confidence. | Одним из примеров явилось негативное влияние на инвестиционный климат в регионе и доверие местных предпринимателей. |
| The responsibility of business in terms of social development, respect for human rights and protection of the environment was no longer questioned. | Ответственность предпринимателей с точки зрения социального развития, соблюдения прав человека и защиты окружающей среды не ставится более под сомнение. |
| His delegation welcomed the call in the Secretary-General's report, for more socially responsible business behaviour. | Его делегация с удовлетворением отмечает содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к более социально ответственному поведению предпринимателей. |
| 3.4.15 Women as entrepreneurs and business starters | 3.4.15 Женщины в качестве предпринимателей и начинающих свой бизнес лиц |
| Without strong courts that enforce contracts, entrepreneurs find many business activities too risky; | без эффективно действующей судебной системы, обеспечивающей исполнение договоров, многие сферы деятельности становятся для предпринимателей чрезмерно рискованными; |
| Governments should remove constraints to business activity and encourage the creative talents of African entrepreneurs. | Правительства должны устранить препятствия на пути предпринимательской деятельности и поддерживать созидательные порывы африканских предпринимателей. |
| The focus of policy has now switched to helping existing and potential female entrepreneurs in rural areas to launch business initiatives. | В настоящее время фокус политики перенесен на содействие деловым инициативам существующих и потенциальных предпринимателей из числа женщин в сельских районах. |
| Microfinance may also be able to support small entrepreneurs in the business of providing sanitation services. | Микрофинансирование может также обеспечивать поддержку мелких предпринимателей, оказывающих услуги в области санитарии. |