Companies may support their baseline human rights responsibilities with collaborative initiatives focused on specific areas of rights particularly relevant to their business, such as the Voluntary Principles on Security and Human Rights and the Fair Labour Association. |
Совместный проект Центра по международному праву прав человека им. Кастана при Университете Монаш, Международного форума ведущих предпринимателей, УВКПЧ и Управления по вопросам Глобального соглашения; globalization/business/docs/. |
The other components-policy and entrepreneurial support, business partnerships and financing, quality, standardization and metrology, and energy and environment-would play a supporting role. Mr. NGASONGWA reiterated the importance of learning from the experiences of the integrated programme. |
Вспомогательная роль отводится другим компонентам, таким как политика и поддержка предпринимателей, финансирование и партнерские отношения в области бизнеса, качество, стандартизация и метрология, а также энергетика и охрана окружающей среды. |
In December, the government launched one-stop shop business registration in Republika Srpska, which will ease the registration of new businesses and ensure that the process takes no more than three days, and reduce the administrative burden on businesses. |
В декабре правительство ввело в действие механизм регистрации бизнеса по принципу «одного окна» в Республике Сербской, чтобы упростить регистрацию новых частных предприятий и ограничить сроки процедуры регистрации тремя днями, а также снизить административную нагрузку на предпринимателей. |
ROAP Web-site was made and the project of creation of Internet- server for the promotion of small and medium business information of Rivne Region and non-profit business associations is under construction now. |
работы центра - проведение тренингов для предпринимателей (компьютерная подготовка, информационные системы в бухучете, навыки работы с E-mail, Internet). |
In particular, BusinessACT sponsors The Chamber of Women in Business and gives particular attention to business women in the provision of services and products offered through the ACT Government funded Canberra Business Advisory Service - . |
В частности, Союз предпринимателей АСТ финансирует Палату женщин-предпринимателей и уделяет особое внимание женщинам-предпринимателям в том, что касается обеспечения их товарами и услугами по каналам Консультативной службы по вопросам предпринимательства Канберры, финансируемой правительством АСТ - . |
A representative of the China - Africa Business Council (CABC) described the partnership between the CABC and UNCTAD, and explained how it was facilitating the strengthening of business ties between China and Africa. |
Представитель Китайско-африканского совета предпринимателей рассказал о партнерстве его организации с ЮНКТАД и пояснил, каким образом оно способствует укреплению деловых связей между Китаем и Африкой. |
The challenge "For excellent business reputation" is a joint initiative of RECIB, Federal Association of Medium-Sized Businesses (BVMW) and Swiss-German Business Club (SDWC). |
Проведение международного конкурса «ЕВРОРОСС-2010. За безупречную деловую репутацию» - совместная инициатива Российско-Европейского Центра международного предпринимательства, Федерального Германского союза предпринимателей (BVMW) и Швейцарско-Германского Экономического Клуба (SDWC). |
CNBC European Business offers Europe-wide review stories pinpointing the shifting tectonic plates of the business landscape, major CEO interviews that dig deeper than the dailies, and snapshot features of entrepreneurs who are making it. |
CNBC European Business предлагает обзоры Европы, которые выявляют постоянно меняющиеся тренды бизнес среды, интервью с первыми лицами, дающие детали, которые не прочитаешь в ежедневной газете, а также снимки предпринимателей, осуществляющих всю эту деятельность. |
May 21-23, 2006 Centre BIZKON together with St.Petersburg Committee for External Relations has organized the visit of St.Petersburg business delegation on Business Forum in Bordeaux, France. |
21-23 мая 2006г. Центр БИЗКОН совместно с Комитетом по внешним связям Санкт-Петербурга организовал визит делегации предпринимателей Санкт-Петербурга в г.Бордо, Франция на Деловой Форум, приуроченный к международной ежегодной выставке-ярмарке г.Бордо. |
r) The establishment of codes of business ethics to ensure that businessmen undertake to observe the principle of transparency in their actions;60 |
г) разработки кодексов этики для предпринимателей, согласно которым они обязуются обеспечивать прозрачность своей деятельности60; |
It was a good time for building, trade and delivering various services, as banks were supportive of and offered various packages to those starting a new business: cash loans, consumer loans, overdrafts, credit lines etc. |
Это было подходящее время для развития строительства, торговли и сферы услуг, так как банки охотно предлагали различные комплекты для поддержки начинающих предпринимателей: займы наличными, потребительские кредиты, овердрафты, кредитные линии и др. |
The centre offered 13 two-year vocational training courses in the mechanical, electrical and building trades and 3 two-year semi-professional courses in physiotherapy, industrial electronics and business and office practice. |
Программа Центра предусматривает 13 двухгодичных курсов профессиональной подготовки по специальностям: механик, электрик и строитель и 3 двухгодичных полупрофессиональных курса по подготовке физиотерапевтов, специалистов по промышленной электронике, а также предпринимателей и секретарей. |
The Fundashon pa Edukashon y Formashon di Fishi y Kapasitashon is the national vocational training centre on the island of Curaçao. FEFFIK was established in response to the need of government, unions and business associations to retrain mine workers who had been laid off in huge numbers. |
Фонд обучения и профессиональной подготовка в целях развития потенциала является национальным центром профессиональной подготовки, расположенным на острове Кюрасао. ФЕФФИК был создан для удовлетворения возникшей у правительства, профессиональных союзов и ассоциаций предпринимателей необходимости в переобучении огромного количества шахтеров, потерявших работу. |
The talks led to an agreement for a consortium of business persons to visit Jamaica to hold further talks with the Government regarding the possibility of project/business opportunities in Jamaica. |
В результате этих переговоров была достигнута договоренность о поездке группы предпринимателей на Ямайку для проведения с правительством дальнейших переговоров по вопросу о возможностях реализации проектов/предпринимательства на Ямайке. |
For example, within businesses the views of individuals are crucial in implementing company policies, and thus the role of education and training on human rights in business will become more critical. |
Например, в компаниях исключительно важное значение с точки зрения проведения корпоративной политики в жизнь имеет мировоззрение отдельных лиц, и, таким образом, решающе важное значение приобретают просвещение предпринимателей и их профессиональная подготовка по вопросам прав человека. |
The Distance Education Centre at SICHE offers courses in mathematics, English, development/change, education studies, health studies and start your business. |
Центр заочного обучения при КВОСО предлагает курсы по математике, английскому языку, общим вопросам развития/преобразований, преподавательские курсы, медицинские курсы и курсы для начинающих предпринимателей. |
International business networks for environmental technology cooperation, such as the Industry Cooperative for Ozone Layer Protection (ICOLP), are particularly successful when focused on specific industries or technologies. 10 |
Международные ассоциации предпринимателей, выступающие за сотрудничество в области экологически безопасных технологий, например, Промышленное объединение по охране озонового слоя (ИКОЛП), добиваются особо успешных результатов при сосредоточении внимания на конкретных отраслях или технологиях 10/. |
Business Guides to Trade Remedies |
Справочник для предпринимателей по торговым мерам защиты |
Exxon Neftegas Limited (ENL), the operator of the Sakhalin-1 oil and gas project, and the participants in the Sakhalin-1 Consortium announced today that they have provided a second tranche of loan funds to launch a program of small business financing for entrepreneurs in Okha District. |
Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ), оператор нефтегазового проекта «Сахалин-1», и участники Консорциума «Сахалин-1» объявили сегодня о предоставлении второго транша заемных средств, позволяющих начать программу финансирования малого бизнеса для предпринимателей Охинского района. |
A key event at the Conference was a round-table summit meeting of heads of State and Government or senior political leaders from eight African countries and six business leaders from within and outside Africa. |
Одним из основных мероприятий в рамках конференции было проведение встречи «за круглым столом» глав государств и правительств или представителей высшего политического руководства восьми африканских стран и шести крупнейших предпринимателей из стран Африки и других регионов. |
The Unemployment Security Act made the provisions on the unemployment security of the family members of private enterprisers more precise so that the co-owners of a company are also considered to be employed by the company until it has terminated its business activities entirely. |
В Законе о страховании от безработицы были предусмотрены более четкие положения в отношении страхования от безработицы членов семей частных предпринимателей, согласно которым совладельцы компании также считаются работающими на эту компанию, до тех пор пока она полностью не прекратит свою коммерческую деятельность. |
The Workers Compensation Board Policy, effective on 1 January 1995, allows all family members of proprietors and husband-wife partnerships to be automatically eligible for workers' compensation protection when performing ongoing and integral work for the business. |
Основные направления политики Совета по компенсациям трудящимся, вступившие в силу 1 января 1995 года, автоматически дают право всем членам семей предпринимателей и семейным производственным ячейкам на защиту законодательства о компенсациях трудящимся при осуществлении текущей и комплексной предпринимательской деятельности. |
Among other things, we need a single-budget, one-stop business registration system, driving a bulldozer through the tangle of bureaucracy that prevents businesses from being established in the legal sector and forces them into the grey economy. |
В частности, мы должны создать систему регистрации предприятий, которая позволит нам осуществлять регистрацию новых предприятий в одном месте и в рамках одного бюджета и тем самым распутать клубок бюрократических процедур, препятствующих созданию новых предприятий законным образом и вынуждающий предпринимателей идти в сферу теневой экономики. |
a) Transnational corporations and other business enterprises shall not use forced or compulsory labour, as forbidden in ILO Conventions Nos. 29 and 105 and other relevant international human rights instruments. |
Наниматели имеют возможность прибегать к использованию труда заключенных лишь в случаях, предусмотренных Конвенцией Nº 29 МОТ, которая допускает применение такого труда, только если эти заключенные были осуждены в судебном порядке, добровольно работают на частных предпринимателей и находятся под надзором и контролем государственных властей. |
One expert highlighted the elements for nurturing university innovators and entrepreneurs by linking students to knowledge centres, academia to business and industrial networks, and potential entrepreneurs to funding agents. |
Один эксперт выделил элементы для выпестывания университетских новаторов и предпринимателей: установление связей между студентами и научными центрами, между научными кругами и деловыми и промышленными сетями и между потенциальными предпринимателями и финансирующими агентами. |