| Local business leaders are - and remain - very much in the driving seat. | Ведущую роль в этом деле играют и продолжают играть лидеры из числа местных предпринимателей. |
| Local implementation committees coordinated by local business associations were set up in order to ensure proper reform implementation and follow-up. | В целях обеспечения надлежащего проведения реформы и осуществления последующих мер были созданы местные комитеты по осуществлению, деятельность которых координируется местными ассоциациями предпринимателей. |
| The programme helps small and medium-sized enterprises in participating countries to access means of finance and to strengthen business associations and networks. | Программа помогает малым и средним предприятиям в странах-участницах получать доступ к финансовым средствам и укреплять ассоциации и сети частных предпринимателей. |
| The livelihoods of thousands of families depend on the activities of the accused business people and companies. | От деятельности предпринимателей и компаний, в отношении которых выдвинуты обвинения, зависит жизнь тысяч семей. |
| The annual meeting serves as an important opportunity to network and seize new business opportunities, particularly for those entrepreneurs aiming to expand their markets abroad. | Это ежегодное совещание открывает широкое поле для налаживания контактов и реализации новых деловых возможностей, в частности для тех предпринимателей, которые намерены расширить свои рынки за рубежом. |
| Study entitled "Women as business starters" | Исследования по теме "Женщины в качестве начинающих предпринимателей" |
| The Women and Democracy conference held in 1999 had kindled the interest of the business world in the project. | Проведенная в 1999 году конференция по теме «Женщины и демократия» привлекла интерес к этому проекту со стороны предпринимателей. |
| Over the past 20 years, gang masters have developed into big business. | В последние 20 лет гэнг-мастеры превратились в крупных предпринимателей. |
| A Support Project for Small Senegalese Enterprises assisted business groups in developing and structuring professional representative organizations. | Проект поддержки малых предприятий Сенегала помогает группам предпринимателей создавать и организовывать про-фессиональные представительские ассоциации. |
| Strategic communications, including outreach to the business and investment sector | Стратегическая коммуникационная работа, включая пропагандистскую работу среди предпринимателей и в секторе инвестиций |
| Do so with key decision makers, business, media and the general public. | Проводить соответствующую работу среди ключевых директивных органов, предпринимателей, средств массовой информации и общественности. |
| Such a guide would also be a useful tool for legislators, judges, arbitrators, business people and practitioners. | Такое руководство было бы полезным подспорьем для работников законодательных органов, судей, арбитров, предпринимателей и практикующих юристов. |
| Around 180 representatives from NHRIs, international organizations, business associations, governments and non-governmental organizations attended the meeting. | На совещании присутствовало около 180 представителей НПЗУ, международных организаций, ассоциаций предпринимателей, правительств и неправительственных организаций. |
| Women in rural areas in Viet Nam were provided with training in business skills related to agriculture, forestry and fishery production. | Женщинам из сельских районов Вьетнама была предоставлена возможность обучаться на курсах предпринимателей, специализируясь в таких областях, как сельское, лесное и рыбное хозяйство. |
| The role of the private sector and business should be addressed further. | Следует и впредь повышать роль частного сектора и предпринимателей. |
| It is important to engage the corporate sector and business associations in a dialogue on national development strategies and poverty reduction. | Важное значение имеет участие корпоративного сектора и ассоциаций предпринимателей в диалоге о стратегиях национального развития и сокращении масштабов нищеты. |
| The focus had been on assisting countries to put in place the institutional infrastructure to provide business and financial services to entrepreneurs with potential. | Основной упор был сделан на оказании помощи странам в создании институциональной инфраструктуры в целях предоставления услуг по развитию предпринимательства и финансовых услуг для предпринимателей, обладающих существенным потенциалом. |
| The Chamber's head office welcomes and advises entrepreneurs and businessmen who wish to set up business in Monaco. | Штаб-квартира ПЭР служит местом встреч и консультаций для предпринимателей и деловых людей, желающих обосноваться в Монако. |
| 350 entrepreneurs have already started their business. | 350 предпринимателей уже начали свое дело. |
| In addition to existing enterprises, the project supports start-up entrepreneurs and unemployed with good ideas for business. | В дополнение к существующим предприятиям этот проект поддерживает начинающих предпринимателей и безработных, у которых есть хорошие деловые идеи. |
| In addition to various training sessions that benefited over 650 entrepreneurs, UNCTAD also helps developing countries build an enabling policy environment for business linkages. | В дополнение к проведению различных учебных мероприятий, в которых приняло участие более 650 предпринимателей, ЮНКТАД помогает развивающимся странам создавать благоприятные условия для налаживания деловых связей. |
| Sessions are also provided to teach young entrepreneurs how to start a business. | Организуются также семинары с целью научить молодых предпринимателей, как организовать свое дело. |
| The sites are designed for a wide range of entrepreneurs at various stages of business development, from small start-ups to large-scale operations. | Сайты предназначены для широкого круга предпринимателей на различных стадиях ведения бизнеса, от начинающих до крупных. |
| Experts reminded participants that, within the context of the African business environment, the situation of women entrepreneurs required special attention. | Эксперты напомнили участникам о том, что в контексте делового климата в Африке особого внимания заслуживает положение предпринимателей из числа женщин. |
| The organization has also launched initiatives linking entrepreneurs to additional business development services and sources of capital, including microfinance products. | Организация также приступила к осуществлению инициатив, обеспечивающих связь предпринимателей с дополнительными службами по вопросам развития предпринимательской деятельности и источниками капитала, включая механизмы микрофинансирования. |