The International Organization for Migration and the International Organization of Employers, a private sector network of 150 business and employer federations in 143 countries, have created a public-private alliance for fair and ethical recruitment and treatment of foreign labour. |
Международная организация по миграции и Международная организация предпринимателей, сеть частного сектора, включающая 150 федераций работодателей и предпринимателей в 143 странах, создали альянс между государственным и частным секторами в интересах обеспечения справедливых и опирающихся на этические нормы трудоустройства иностранной рабочей силы и обращения с ней. |
Women's Funding Forum providing information to women starting up or already in business to provide information and advice and to offer an opportunity for networking of women starting up in and already in business |
Проведение форума по вопросам финансирования женщин-предпринимателей, цель которого заключается в информировании женщин, начинающих или уже продолжающих заниматься предпринимательской деятельностью, предоставлении соответствующих сведений и консультаций и обеспечении возможностей по созданию сетей для новых или уже работающих предпринимателей из числа женщин |
See annex 7: 1/ Regulations concerning the accreditation of business training units; regulations concerning the accreditation of programmes and recognition of participating centres; institutions accredited as participating centres as of April 1998; Business Training Units (UCEs). |
В приложении 7 1/ можно ознакомиться со следующими документами: нормативный акт о порядке аккредитации профессионально-технических училищ; нормативный акт о порядке аккредитации соответствующих программ и лицензирования учебных центров-партнеров; перечень учебных центров-партнеров, получивших аккредитацию до апреля 1998 года; перечень центров подготовки предпринимателей. |
Women tended to start up their own business between the ages of 30 and 50, while men tended to become entrepreneurs at a younger age. |
Г-жа Литвинавичене говорит, что в 2007 году 31 процент предпринимателей в Литве составляли женщины, тогда как в 2006 году их доля составляла 28 процентов. |
Under a programme of business education for businesspersons and the general public, the State Business Promotion Agency, in conjunction with the Business Support Fund, organized and ran during the reporting period 30 seminars in 19 regions of the country, which were attended by 1,486 persons. |
Так, в течение отчетного периода в рамках внедрения образовательной программы по вопросам предпринимательской деятельности для предпринимателей и широких слоев населения Госпредпринимательство совместно с Украинским фондом поддержки предпринимательства (УФПП) организовали и провели 30 семинаров в 19 регионах Украины, на которых прошли обучение 1486 человек. |
The British contingent in Cawnpore consisted of around nine hundred people, including around three hundred military men, around three hundred women and children, and about one hundred and fifty merchants, business owners, drummers (salesman), engineers and others. |
Британский контингент в Канпуре насчитывал около 900 человек, включая около 300 военных, 300 женщин и детей и 150 торговцев, предпринимателей, коммивояжёров, инженеров и прочих. |
It now comprises the Ministry of Labour and Social Security (MTSS), the Ministry of Social Development (MIDES), the Confederation of Workers (PIT-CNT) and business associations. |
В состав Комиссии входят представители Министерства труда и социального обеспечения, Министерства социального развития, профцентра "Межпрофсоюзный пленум трудящихся - Национальный конвент трудящихся и организаций предпринимателей". |
In 2009, State-funded secondary-school education was being offered by 722 municipal schools, 1,502 State-subsidized private schools and 70 technical-vocational schools run by corporations and funded by business associations. |
В 2009 году государственным финансированием пользовались 722 муниципальных средних учебных заведения; 1502 частных учебных заведения, получающих государственные субсидии; и 70 профессионально-технических училищ под управлением частных корпораций, основанных ассоциациями предпринимателей. |
Three framework agreements have been concluded with business and professional associations and trade unions: the Salvadoran Industrial Association, the Salvadoran Association of Engineers and Architects, and the Federation of Engineers and Architects. |
Были подписаны три рамочных соглашения с ассоциациями предпринимателей и профессиональными союзами: Ассоциацией промышленников Сальвадора (АПС); Ассоциацией инженеров и архитекторов Сальвадора (АСИА) и Федерацией инженеров и архитекторов (ФЕСИАРА). |
Within our catalog we offer both expanded information about companies and enterprises in Ukraine in accordance with types of business activities, and brief data about Ukrainian companies. |
Наш каталог предприятий Украины - это самый что ни на есть настоящий маршрутизатор целевой аудитории на сайты предприятий, предпринимателей, заводов, компаний и фирм. Ведь ради чего мы все делаем бизнес? |
So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready - business people who want to expand and create more jobs. |
Отсюда следует главный вопрос - как соединить ресурсы, чтобы направить деньги в руки женщин, предпринимателей, которые готовы расширяться и создавать новые рабочие места? |
Ratio of combined school enrolment rate of poorest population quintile to wealthiest population quintile; public expenditure on economic infrastructure and services benefiting smallholders and business owners as percentage of GNI; ratio of income growth rate of poorest population quintile to income growth rate of wealthiest population quintile. |
Соотношение между показателем зачисления в школы беднейшего населения и наиболее обеспеченных категорий населения; государственные расходы на экономическую инфраструктуру и услуги в интересах мелких собственников и предпринимателей в качестве процента ВНД; отношение уровня роста доходов беднейшего квиетиля населения к уровню наиболее зажиточной группы населения. |
First, in a context where the international development community is calling on the private sector to support pro-poor growth and socially responsible enterprise, what role are business associations playing in this process? |
Во-первых, в условиях, когда международное сообщество, занимающееся вопросами развития, призывает частный сектор оказывать содействие экономическому росту, ориентированному на интересы малоимущих, и развитию социально ответственного предпринимательства, какая роль в этом процессе отводится ассоциациям предпринимателей? |
This special initiative targets: handicraft/souvenir manufacturers, seamstresses, tailors, painting contractors, lawn-care and landscape contractors, and other small business persons who need to purchase raw materials, supplies or equipment. |
Эта специальная программа предназначена для ремесленников/производителей сувенирной продукции, белошвеек, портных, подрядчиков, выполняющих малярные работы, и других мелких предпринимателей, подрядчиков, выполняющих работы по уходу за газонами и ландшафтному дизайну, которым необходимо приобретать сырье, материалы или оборудование. |
The efficiency of the approach provides for possibilities to improve sustainability of young entrepreneurs business undertakings, bring enterprise performance monitoring based in ICT tools into daily practice, achieve significant improvement of industrial sectors by implementing similar programmes for key industrial sectors for large number of enterprises. |
Эффективность данного подхода предоставляет возможности для повышения устойчивости осуществления начинаний молодых предпринимателей, внедрения в повседневную практику мониторинга производительности предприятия на основе применения механизмов ИКТ, для достижения значительных улучшений в |
World Business Council for Mr. Egil Myklebust 5 |
Всемирный совет предпринимателей за устойчивое развитие |
The Business Council for Mr. Michael Marvin 10 |
Совет предпринимателей г-н Майкл Марвин 10 |
Forum of Business and Professional Women |
Форум женщин - предпринимателей и профессионалов |
Professional and Business Women's Association |
Ассоциация женщин - специалистов и предпринимателей |
Business Forum of the Greater Caribbean |
Форум предпринимателей Большого Карибского района |
Further simplifying the procedures for creating and registering small businesses and enterprises; taking concrete steps to resolve problems relating to setting up and connecting small business owners to utilities and communications, the allocation of commercial premises and necessary plots of land; |
дальнейшее упрощение процедур создания и регистрации малых предприятий и предпринимателей, принятие конкретных мер по решению вопросов по строительству и подключению субъектов малого бизнеса к инженерно-коммуникационным сетям, выделению нежилых помещений и необходимых земельных участков; |
With superb road access (located metres from the Burgas to Sofia highway and close to the newly planned city ring-road) and parking for over 80 vehicles, our business centre offers a solution to city centre congestion; saving businesses, time and money! |
Это привлечёт большое внимание к центру, не только местных но и других предпринимателей со всей страны. Владение офиса в нашем центре, гарантирует престиж и возможность межнационального общения, делая её уникальным сооружением эпохи времени. |
For the period 2006-2010, 56% and 41% of the loan applicants for Micro-Credit Financing Scheme and Enterprise Facilitation Scheme respectively are women business owners/co-owners, directors/co-directors or managers/co-managers (Table 7.5 - 7.6). |
В период 2006 - 2010 годов среди предпринимателей, взявших займы по Программе микрокредитования и Программе содействия предпринимательству, женщины составляли 56 и 41 процентов соответственно, включая женщин-предпринимателей/ совладельцев, директоров и членов совета директоров, а также управляющих соответственно (таблицы 7.5 - 7.6). |
Banks sell their products to people in their domestic capacity (personal customers), people in their business capacity as the owners of unincorporated businesses, corporate customers, and governmental bodies. |
Банки реализуют свои продукты клиентам в их качестве членов домохозяйств (личных клиентов), предпринимателей, т.е. владельцев предприятий без организации юридического лица, корпоративных клиентов и в качестве государственных организаций. |
So take away from here is how are you going to put together the resources to put money in the hands of women in the middle who are ready - business people who want to expand and create more jobs. |
Отсюда следует главный вопрос - как соединить ресурсы, чтобы направить деньги в руки женщин, предпринимателей, которые готовы расширяться и создавать новые рабочие места? |