Domestic members include the Federation of Bosnia and Herzegovina, the Republika Srpska Employer's Confederation, the Business Women Confederation, the Foreign Investors Association and many regional or local business associations. |
К числу отечественных членов относились: Федерация Боснии и Герцеговины, Конфедерация работодателей Республики Сербской, Конфедерация деловых женщин, Ассоциации иностранных инвесторов и многие региональные и местные ассоциации предпринимателей. |
The Business Alliance Against Chronic Hunger was formed in 2006 by a group of chief executive officers and public leaders to reduce hunger in Africa by strengthening value chains through business development and market linkages. |
Альянс предпринимателей по борьбе с хроническим голодом был создан в 2006 году группой главных административных сотрудников и общественных деятелей в целях борьбы с голодом в Африке путем повышения эффективности производственно-бытовых цепочек за счет развития предпринимательской деятельности и налаживания связей с рынками. |
Business organizations - such as chambers of commerce, industry clubs, business fora - should take the lead in increasing cooperation among large firms in promoting standardization of safety standards, environmental requirements and other requirements pertaining to suppliers. |
Организации предпринимателей - такие, как торговые палаты, отраслевые клубы, бизнес-форумы - должны взять на себя ведущую роль в активизации сотрудничества между крупными фирмами в деле поощрения стандартизации норм безопасности, экологических требований и других требований, относящихся к поставщикам. |
In January 2005, the UNHCR Council of Business Leaders was launched, the role of which is to provide UNHCR with a network of business leaders to generate further private sector support and catalyze innovative public-private partnerships. |
В январе 2005 года при УВКБ начал действовать Совет ведущих предпринимателей, задача которого заключается в том, чтобы помочь Управлению создать сеть контактов с руководителями коммерческих предприятий с целью мобилизации поддержки со стороны частного сектора и активизации новаторских партнерских связей государственного и частного секторов. |
The Business Activity Act sets forth the principles for business activity in Azerbaijan and establishes the rights and obligations of economic actors, the forms and modalities of State protection and promotion of business, and the relationship between entrepreneurs and government bodies. |
Закон «О предпринимательской деятельности» определяет принципы предпринимательства в Азербайджане, устанавливает права и обязанности субъектов предпринимательской деятельности, формы и методы ее государственной защиты и поощрения, взаимоотношения предпринимателей с государственными органами. |
They have reduced the availability of financial resources, thereby damaging the private sector and forcing business owners to dismiss their workers, exacerbating unemployment and poverty. |
они вызвали сокращение финансирования и тем самым нанесли ущерб частному сектору, вынудив предпринимателей увольнять работников, что послужило росту безработицы и нищеты; |
Later, the attacks were expanded to include many more Government websites, Georgian financial institutions, business associations, educational institutions, more news media websites and a Georgian hacking forum. |
Впоследствии сфера этих нападений была расширена, и им подверглись многие другие веб-сайты правительства, грузинские финансовые учреждения, ассоциации предпринимателей, учебные заведения, дополнительное число веб-сайтов средств массовой информации и один грузинский хакерский форум. |
Through its Green Industry Platform, UNIDO created a global framework that brings together government, business and other key stakeholders with the purpose of further mobilizing, facilitating and mainstreaming support towards green industry commitments and concrete actions across all regions. |
На базе своей Платформы экологизации промышленности ЮНИДО создала глобальный механизм, объединяющий правительства, предпринимателей и других ключевых заинтересованных сторон в целях дальнейшей мобилизации, организации и широкого оказания поддержки в выполнении обязательств по экологизации промышленности и принятия конкретных мер во всех регионах. |
The major outreach programmes of the organization are framed around the Millennium Development Goals, including an academy for girls and a school, farming initiatives, business education, a medical clinic and environmental materials. |
Главные программы деятельности организации на местах основаны на достижении Целей развития тысячелетия и включают создание академии для девочек и школы, инициативы в области сельского хозяйства, образование предпринимателей, создание медицинской клиники и издание материалов по охране окружающей среды. |
A "one stop" business start-up service has been set up to meet the needs of those establishing businesses. |
В соответствии с потребностями сельских предпринимателей налажено представление услуг для предпринимателей по принципу "одного окна". |
The aim is to arrange for the sponsorship of middle and secondary school classes by business people and to promote the programme "For each ninth-grade class, an entrepreneur" established in 2008. |
Оно имеет целью организацию наставничества для учащихся колледжей и лицеев силами предпринимателей и продвижение созданной в 2008 году программы "Один старший класс - один предприниматель"; |
Thematic teams of specialists and other groups of experts involving representatives of Governments, international organizations, business associations and other stakeholders will provide a platform for the exchange of national policy experience and the identification of good practices. |
Одним из форумов для обсуждения национального опыта в области разработки/осуществления политики и выявления передовой практики будут тематические группы специалистов и другие экспертные группы, в состав которых войдут представители правительств, международных организаций, ассоциаций предпринимателей и других заинтересованных сторон. |
That had resulted in the establishment of a national Head of UNIDO Operations in the local UNDP office, and the development of a joint project to promote private sector development through the strengthening of chambers of commerce and industry and business associations in his country. |
В результате в местном отделении ПРООН был создан пост национального руководителя операций ЮНИДО и разработан сов-местный проект, направленный на развитие частного сектора за счет укрепления торговых палат и ассо-циаций промышленников и предпринимателей в его стране. |
Mr. Salama suggested a two-point agenda, the first being a review of developments relating to business responsibility with regard to human rights and the second being an examination of working papers. |
Г-н Салама предложил повестку дня из двух пунктов: рассмотрение изменений, связанных с ответственностью предпринимателей в отношении прав человека, и рассмотрение рабочих документов. |
Therefore, if women, as individuals, heads of household or business owners, have demands, they could have access to land in the form of allotment or rent from the State. |
Поэтому если у женщин как отдельных лиц, глав домохозяйств или предпринимателей есть в этом потребность, они могут получить доступ к земле в форме предоставления ее государством в пользование или на правах аренды. |
Number of business associations devoted to women, youth, rural entrepreneurs and SMEs |
Число предпринимательских ассоциаций, специально занимающихся вопросами женщин-предпринимателей, молодых предпринимателей и сельских предпринимателей и МСП |
In order to reduce poverty and increase food security, her country sought to make agriculture an attractive business, especially for young entrepreneurs, and to have rural areas become centres of economic activity for young women and men. |
В целях сокращения масштабов нищеты и укрепления продовольственной безопасности ее страна стремится сделать сельскохозяйственное производство привлекательной сферой занятости, особенно для молодых предпринимателей, и превратить сельские районы в центры экономической деятельности для молодых женщин и мужчин. |
At the same time, data from relevant studies reveal certain problems in the field: the share of women entrepreneurs (employed managers and business co-owners) in the total number of entrepreneurs in Moldova constitutes 27.5%. |
Однако результаты соответствующих исследований свидетельствуют о наличии определенных проблем в данной области: доля женщин-предпринимателей (нанятых менеджеров и совладельцев предприятий) составляет 27,5% в общем числе предпринимателей в Молдове. |
Main goal of the Agreement is, through improvement of economic relationship, to contribute to the enhancement and promotion of existing and new business contacts, provide greater presence of Montenegrin businessmen at international fairs and exhibitions and better logistics for organization of seminars, conferences and symposiums. |
Основная цель соглашения заключается в том, чтобы путем развития экономических связей содействовать укреплению и развитию установленных и новых деловых связей, расширить присутствие черногорских предпринимателей на международных ярмарках и выставках и улучшить материально-организационное обеспечение семинаров, конференций и симпозиумов. |
This approach was said to assist in supporting a country's economic growth, as it responded to the need of traders and potential traders to have the most accurate information possible on business partners, suppliers and creditors. |
Было отмечено, что такой подход будет способствовать экономическому развитию стран, поскольку отвечает потребности предпринимателей и потенциальных предпринимателей в наиболее точной, по возможности, информации о деловых партнерах, поставщиках и кредиторах. |
At legislative level, the principle was introduced of the primacy of the rights of entrepreneurs in interaction between business entities and government, law enforcement and oversight bodies; any contradictions in legislation must be interpreted in the entrepreneur's favour. |
На законодательном уровне введен принцип приоритета прав предпринимателей во взаимоотношениях субъектов предпринимательства с государственными, правоохранительными и контролирующими органами, при котором любые противоречия в законодательстве должны трактоваться в пользу предпринимателей. |
The amendment aims to simplify access to the formal sector for youth entrepreneurs, and to streamline business start-up registration costs, to encourage young people's access to self-employment. |
Эта поправка направлена на обеспечение доступа к формальному сектору для молодых предпринимателей и на оптимизацию издержек, связанных с регистрацией новообразующихся предприятий, в целях упрощения доступа молодых людей к самостоятельной занятости. |
In the case of the introduction of mobile communications for women entrepreneurs in India presented in box 1, the project not only includes the deployment of the new technologies but also considers broader business development and financial literacy training. |
В описанном во вставке 1 случае введения мобильных коммуникаций для женщин из числа предпринимателей в Индии соответствующий проект не только предполагает внедрение новых технологий, но и предусматривает более широкую подготовку по вопросам развития коммерческой деятельности и по финансовым вопросам. |
Since November 2004, the Trust Fund for East Timor administered by the World Bank has assisted, inter alia, the establishment of eight community health centres, the construction of 10 primary schools and the opening of a fifth regional business training centre to train local entrepreneurs. |
С ноября 2004 года целевой фонд для Восточного Тимора, управляемый Всемирным банком, оказал помощь, в частности, в создании восьми местных здравпунктов, строительстве десяти начальных школ и открытии пятого регионального центра бизнес-подготовки для обучения местных предпринимателей. |
The Professional and Businesswomen's Association of Albania reported that there were over 10,000 women business owners; 80 per cent owned small businesses, 15 per cent medium businesses and 4 per cent large companies. |
Ассоциация женщин-специалистов и предпринимателей Албании сообщает, что более 10000 женщин являются владельцами предприятий; 80 процентов владеют мелкими предприятиями, 15 процентов - средними, а 4 - крупными компаниями. |