Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимателей

Примеры в контексте "Business - Предпринимателей"

Примеры: Business - Предпринимателей
In particular, UNODC provided input to: a guide to facilitate companies' reporting on the 10th principle; a tool to prevent and fight corruption along the supply chain; and a campaign waged by top business leaders in support of UNCAC. В частности, ЮНОДК участвовало в разработке руководства, помогающего компаниям готовить отчеты о соблюдении десятого принципа, и пособия по предупреждению и пресечению коррупции на всем протяжении сбытовой цепочки, а также в организации кампании с участием ведущих предпринимателей в поддержку Конвенции.
Finally, Mr. Kelly listed the types of guidance that are now needed, such as tools for business training and implementation, and identification of broad principles based on existing voluntary codes for the whole finance sector. В заключение г-н Келли перечислил те типы установок, которые в настоящее время требуются, такие, как инструменты подготовки предпринимателей и организации бизнеса, а также определение широких принципов на основе существующих добровольных кодексов для всего финансового сектора.
Encourage the reinforcement of private sector cooperation, in particular business associations and Chambers of Commerce, to promote reciprocal investments and trade; развивать сотрудничество по линии частного сектора, в частности в рамках ассоциаций предпринимателей и торговых палат, в целях налаживания взаимодействия в инвестиционной и торговой областях;
The Romanian National Electronic System, available on Internet at the address, was developed in order to facilitate the interaction of the citizens and business environment to the public administration by offering information and online services. Целью разработки Румынской национальной электронной системы, размещенной в Интернете по адресу, является облегчение взаимодействия граждан и предпринимателей с органами государственного управления за счет предоставления информации и онлайновых услуг.
Suggested activities would target specific needs of various population groups (youth, business persons, mass media, decision makers, etc.), and clear time frames and milestones would be defined. Предполагаемые виды деятельности могут быть ориентированы на удовлетворение конкретных потребностей различных групп населения (молодежь, предпринимателей, СМИ, разработчиков политики и т.д.), при этом будут определены четкие временные сроки и основные этапы.
The militarization of Somalia by the three principal antagonists, the business elite and the other important groups, including pirate groups, and clans feuding over natural resources continues its forward momentum uninterrupted. Милитаризация Сомали тремя основными противоборствующими сторонами, элитой предпринимателей и другими важнейшими группировками, в том числе пиратами и кланами, ведущими борьбу за природные ресурсы, непрерывно продолжается нарастающими темпами.
Earlier this month, in Kigali, the Africa Climate Change Forum brought together policymakers, business leaders and academic and scientific communities from different parts of the world. Проходивший в Кигали в начале этого месяца Африканский форум по вопросу об изменении климата собрал вместе политиков, предпринимателей, а также представителей академических кругов и научно-исследовательских учреждений из разных уголков мира.
The examples described in this paper give a taste of the many business initiatives worldwide, which, through lower prices, raise the quantity, quality and diversity of available food and safeguard the environment. Примеры, приведенные в настоящем докладе, дают представление о многочисленных инициативах предпринимателей во всем мире, реализация которых за счет более низких цен позволяет увеличить количество, разнообразить ассортимент и повысить качество производимых продуктов питания и не наносит ущерба окружающей среде.
It was observed that the subject of accounting could usefully be included in Empretec training courses to strengthen the technical capacity and the skills of entrepreneurs, in order to better manage their finances, track their business operations and access new sources of finance. Было отмечено, что тему бухгалтерского учета вполне можно было включить в программу учебных курсов ЭМПРЕТЕК для укрепления технического потенциала и развития навыков предпринимателей в целях более эффективного управления их финансовыми ресурсами, обеспечения контроля за их деловыми операциями и получения доступа к новым источникам финансирования.
Reducing the administrative cost of doing business alleviates the burden weighing on the economy and spares resources that are best devoted to income-generating activities; in addition, it can bring many would-be or informal entrepreneurs to the formal economy. Снижение административных затрат при ведении бизнеса уменьшает бремя, ложащееся на экономику, и высвобождает ресурсы, которые лучше всего направлять на деятельность, приносящую доход; кроме того, это может привлечь многих потенциальных или неформальных предпринимателей в формальный сектор экономики.
This support includes selection and training of potential entrepreneurs in Japan; integration and business training in Brazil; and start-up and growth of new businesses. Эта поддержка включает в себя подбор и подготовку потенциальных предпринимателей в Японии; интеграцию и бизнес-подготовку в Бразилии; а также содействие в организации и развитии новых предприятий.
While this may seem a natural place to start, evidence has shown that the majority of entrepreneurs do not come from business schools but from science, engineering and technology schools. Хотя это и может представляться естественной отправной точкой, опыт показывает, что большинство предпринимателей являются выпускниками не школ бизнеса, а научно-технических и инженерных учебных заведений.
The LIFE curriculum teaches entrepreneurs hands-on business and IT solutions in the areas of marketing, operations, communication and finance for various stages of entrepreneurship. В рамках программы «ЛАЙФ» ведется обучение предпринимателей практическим аспектам предпринимательской деятельности и использованию ИТ в области маркетинга, оперативной деятельности, коммуникаций и финансирования на различных этапах предпринимательской деятельности.
Its annual contribution of over 3 million francs to South Africa is used for promoting, inter alia, small and medium-sized businesses run by people from disadvantaged population groups and a project to introduce social standards in business. Ежегодно выделяемая им Южной Африке сумма в размере более З млн. франков предназначена, в частности, для поощрения малых и средних предпринимателей - выходцев из бедных слоев населения, а также для содействия осуществлению проекта, направленного на внедрение социальных норм на предприятиях.
Insufficient financial capacity on the part of business and industrialists, the lack of qualified human resources at all levels, the outmoded nature of facilities and the deterioration in basic infrastructures are seen as the most significant constraints. Недостаточный финансовый потенциал фирм и предпринимателей, недостаток квалифицированной рабочей силы на всех уровнях производства, устаревшее оборудование, а также ухудшение состояния основных инфраструктур - эти факторы накладывают наиболее серьезные ограничения на развитие перерабатывающей отрасли.
New development can be used to provide wider community and business benefits by recouping and combing a proportion of development value from different schemes. Новые проекты развития могут обеспечивать более значительные выгоды для коммун и предпринимателей за счет частичного возращения и возмещая стоимости проектов развития из различных схем.
Legal empowerment of the poor was a comprehensive reform agenda with four interlinked pillars: access to justice, property rights, business rights and labour rights. Расширение юридических прав неимущих слоев населения представляет собой комплексную программу, направленную на изменение ситуации в четырех основных связанных между собой областях, касающихся вопросов доступа к правосудию, имущественных прав, прав предпринимателей и трудовых прав.
FEFFIK was established in response to the need of government, unions and business associations to retrain mine workers who had been laid off in huge numbers. ФЕФФИК был создан для удовлетворения возникшей у правительства, профессиональных союзов и ассоциаций предпринимателей необходимости в переобучении огромного количества шахтеров, потерявших работу.
These workshops were attended by representatives of a broad spectrum of Somali society, including regional administrations and parliamentarians, traditional and religious leaders, business communities and professionals, women and youth groups. В этих семинарах приняли участие представители самых различных слоев сомалийского общества, включая региональных администраторов и парламентариев, традиционных и религиозных лидеров, предпринимателей и специалистов, женские и молодежные группы.
The Monitoring Group is currently investigating a number of influential Somali and Kenyan-Somali business and religious figures believed to be active supporters of armed groups in Somalia, and thus potentially complicit in arms embargo violations. Группа контроля в настоящее время расследует несколько влиятельных сомалийских и кенийско-сомалийских предпринимателей и религиозных деятелей, которые считаются активными сторонниками вооруженных групп в Сомали и поэтому потенциально причастны к нарушениям эмбарго на поставки оружия.
The programme enables young people from various regions to travel to Leverkusen, Germany, to share their experiences and activities and to engage local and business leaders on environmental innovations taking place in Germany. Программа предоставляет молодым людям из различных регионов возможность посетить Леверкрузен, Германия, для того, чтобы обменяться опытом и знаниями и заинтересовать местных лидеров и предпринимателей экологическими инновациями, внедряемыми в Германии.
The Ministry of Health, Labour and Welfare has actively worked to improve knowledge and understanding of these steps by making use of private and public employment agencies and looking to local business groups for cooperation. Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения, опираясь на частные и государственные учреждения по трудоустройству и привлекая к сотрудничеству предпринимателей на местах, предпринимает активные усилия с целью пропагандирования этих мер.
A wide range of expatriate associations, clubs and business associations have been established in the Emirates, helping to strengthen relations among residents in the State. В ОАЭ имеется большое число ассоциаций и клубов экспатриантов, а также ассоциаций предпринимателей, что способствует укреплению отношений между проживающими в стране лицами.
2- Increase of the number of business women and girls, by providing the possibilities for more access to property, capital and crediting. увеличивать число женщин и девушек - предпринимателей, предоставляя возможности более широкого доступа к собственности, капиталу и кредитам.
The Representative underscores the need to support in addition solutions for those IDPs without land to return to - specifically agricultural workers, tenant farmers, squatters, and small business persons. Представитель Генерального секретаря подчеркнул необходимость поиска решений и для тех ВПЛ, которые не имеют собственной земли, куда они могли бы возвратиться, а именно для сельскохозяйственных рабочих, фермеров-арендаторов, скваттеров и мелких предпринимателей.