A Forum for a regional dialogue related to investment, industrial restructuring and enterprise development will be provided to member States, business associations and other representatives of the private sector and academic community. |
Государства-члены, ассоциации предпринимателей и другие представители частного сектора и научных кругов получат в свое распоряжение форум для ведения регионального диалога по вопросам инвестиций, реструктуризации промышленности и развития предпринимательства. |
Sudden inflows, and equally sudden outflows of foreign capital create considerable difficulties for the management of domestic monetary policy and lead to caution on the part of Governments and of private business. |
Неожиданный приток и в равной степени неожиданный отток иностранного капитала создают значительные трудности для управления внутренней кредитно-денежной политикой и ведут к проявлению осторожности со стороны правительств и частных предпринимателей. |
If water is a human right, it is important that it should become a public utility, instead of a private business. |
А если это так, то важно, чтобы она была в руках государственного сектора, а не частных предпринимателей. |
A key element of the programme's success has been engaging local business associations and building their capacity to support medium- and small-sized enterprises. |
Одним из ключевых элементов успешного осуществления программы стало привлечение местных ассоциаций предпринимателей и расширение их возможностей по оказанию поддержки средним и малым предприятиям. |
Information age government: we will use new technology to meet the needs of citizens and business, and not trail behind technological developments. |
Государственное управление в информационный век: мы будем использовать новую технологию в целях удовлетворения потребностей граждан и предпринимателей, не отставая в технологическом развитии. |
With regard to the former, crime drives away business and investment and increases the costs for businesses, both local and international, that conduct commercial activities in Africa. |
В первом случае преступность отпугивает предпринимателей и инвесторов и становится причиной роста затрат местных и международных коммерческих структур на предпринимательскую деятельность в Африке. |
There is a need to support national capacities for and effective design and implementation of social and employment policies in cooperation with trade unions and business organizations. |
Совместно с профсоюзами и организациями предпринимателей необходимо содействовать укреплению национального потенциала для разработки и осуществления социальной политики и политики в области занятости. |
Its support has been demonstrated by Government facilitating loans, at low interest rates, from various international organizations to indigenous business people. |
Соответствующая поддержка, оказываемая правительством, находит отражение в том, что оно добивается получения от различных международных организаций низкопроцентных кредитов для местных предпринимателей. |
Briefing by business interlocutors to the financing for development process |
Брифинг, проводимый организациями предпринимателей, участвующими в процессе финансирования развития |
The Financial Accounting Foundation, the oversight body that appoints the members of FASB, is composed almost entirely of investors, business people and accountants. |
Фонд финансового учета, надзорный орган, назначающий членов ССФУ, почти полностью состоит из инвесторов, предпринимателей и бухгалтеров. |
senior business executives and chiefs of large trade associations; |
ведущих предпринимателей и руководителей крупных торговых объединений; |
Civil society and business organizations were invited to participate in these efforts to highlight the persuasions and views of the citizen and the private sector. |
Для того чтобы в центре внимания оказались мнения и взгляды граждан и представителей частного сектора, для участия в этом процессе были приглашены представители организаций гражданского общества и предпринимателей. |
The creation of a pilot business incubator for petty traders in cooperation with the trade union of small entrepreneurs, Ukraine |
Создание экспериментального бизнес-инкубатора для малых торговых предприятий в сотрудничестве с профсоюзом малых предпринимателей, Украина |
It also establishes sanctions, such as the withdrawal of visas to enter the United States, for businessmen from third countries who do business with Cuba and their relatives. |
В этом же законе предусматриваются такие санкции, как аннулирование виз на въезд в Соединенные Штаты для предпринимателей из третьих стран, которые поддерживают торговые отношения с Кубой, а также для членов их семей. |
Non-state actors, including business associations, companies and individual entrepreneurs, are increasingly active in organizing briefings and parallel events to major United Nations conferences and special sessions of the General Assembly. |
Негосударственные субъекты, включая предпринимательские ассоциации, компании и отдельных предпринимателей, все более активно участвуют в организации брифингов и мероприятий, проводимых параллельно с конференциями Организации Объединенных Наций и специальными сессиями Генеральной Ассамблеи. |
The programme focuses on identifying promising entrepreneurs and providing them with training, advisory and management consultancy services, networking and introductions to potential business partners, including national and foreign companies. |
Основное внимание в программе уделяется выявлению перспективных предпринимателей и обеспечению их профессиональной подготовки, оказанию им экспертных и консультативных услуг по вопросам управления, а также установлению контактов и налаживанию связей с потенциальными деловыми партнерами, включая национальные и иностранные компании. |
At the enterprise level, the objective is to ensure that adequate business advisory services are made available in accordance with entrepreneurs' needs. |
На уровне предприятий цель состоит в том, чтобы обеспечить предоставление необходимых консультативных услуг в области предпринимательства в соответствии с потребностями предпринимателей. |
In order to be conducive to business establishment and operation, laws and regulations should be developed in cooperation between government agencies, associations of entrepreneurs and SME promotion bodies. |
Для того чтобы законы и правила содействовали созданию и функционированию предприятий, они должны разрабатываться в сотрудничестве между государственными учреждениями, ассоциациями предпринимателей и органами, занимающимися вопросами поощрения деятельности МСП. |
In Namibia, the capacity of small business trainers and advisers to strengthen entrepreneurial self-help groups in rural areas and carry out industrial extension services for productivity improvements improved. |
В Намибии были расширены возможности инструкторов и консультантов в области малого бизнеса в укреплении групп самопомощи предпринимателей в сельских районах и предоставлении производственно-технической помощи в целях повышения производительности. |
The first is through mainstreaming, whereby the roles and needs of both men and women entrepreneurs are analysed and solutions are introduced accordingly within small business development programmes. |
Первый подход заключается в актуализации гендерной проблематики, и при этом осуществляется анализ ролей и потребностей предпринимателей, как мужчин, так и женщин, и предлагаются соответствующие решения в рамках программ развития мелких предприятий. |
Specific support offerings for women in the framework of the Baden-Württemberg initiative for business start ups |
Конкретные предложения по оказанию женщинам содействия в рамках осуществления инициативы для начинающих предпринимателей, разработанной в Баден-Вюртемберге |
The business commitment is to earmark funds for these childcare experiments in order to broaden their coverage, taking advantage of the tax exemption programme. |
Обязательства со стороны предпринимателей касаются направления средств на осуществление этих проектов по уходу за детьми, используя для этого налоговые льготы, в целях обеспечения большего охвата населения. |
That dismal state of affairs must be reversed through the creation of business associations and exchanges of information between African enterprises and their counterparts abroad. |
Такое совершенно недопустимое положение дел необходимо изменить, для чего следует создавать ассоциации предпринимателей и информационные биржи для предприятий африканских стран и их партнеров за рубежом. |
Thailand stands ready to contribute to the capacity-building of African business entrepreneurs, who will serve as engines and catalysts of economic growth in their countries. |
Таиланд готов внести свой вклад в наращивание потенциала африканских предпринимателей, которые будут выступать в качестве движущей силы и катализатора экономического роста своих стран. |
Education for consumers, business and industry and farmers is crucial for changing unsustainable patterns of consumption of water and its use in production. |
Просвещение потребителей, предпринимателей и работников промышленного сектора и фермеров имеет ключевое значение для изменения неустойчивых моделей потребления воды и использования ресурсов в производстве. |