| The Report's intended users are government policy makers, business leaders, intergovernmental and non-governmental organizations and the academic community. | Доклад предназначен для государственных руководителей, предпринимателей, межправительственных и неправительственных организаций и ученых. |
| This helped to identify more easily than in a negotiation the real interests of governments and other influential actors, especially business. | Это позволило легче, чем в ходе переговорного процесса, высветить реальные интересы правительств и других влиятельных кругов, включая предпринимателей. |
| In June, the Team plans to organize an informal expert meeting on the text with interested Governments, international organizations and business associations. | В июне Группа планирует организовать неофициальное совещание экспертов с целью обсуждения текста с заинтересованными правительствами, международными организациями и ассоциациями предпринимателей. |
| From time to time, business organizations team up at international forums. | В некоторых случаях организации предпринимателей принимают коллективное участие в международных форумах. |
| Corporate Social Responsibility is another business network which encourages businesses to consider the economic, social and environmental impacts of their activities. | Еще одной сетью деловых кругов является организация "Корпоративная социальная ответственность", которая обращает внимание предпринимателей на вопросы, связанные с влиянием их деятельности на экономику, общество и окружающую среду. |
| However, private associations and business centers need to improve the provision of technical training services to better target small entrepreneurs. | Однако частным организациям и бизнес-центрам необходимо усовершенствовать предоставление услуг в области технической подготовки, с тем чтобы лучше удовлетворять запросы мелких предпринимателей. |
| The small and microenterprise training subprogramme supported business training and entrepreneurship development. | В рамках подпрограммы профессиональной подготовки работников малых и микропредприятий оказывалась поддержка деятельности в области профессиональной подготовки и подготовки предпринимателей. |
| EMPRETEC had been a successful instrument for providing entrepreneurial training, business development services, and networking and partnering opportunities. | Программа ЭМПРЕТЕК с успехом используется для организации подготовки среди предпринимателей, оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности, налаживания сетей связей и выявления возможностей для партнерства. |
| Women entrepreneurs in Rwanda's food-processing industry benefited from training that covered business management, entrepreneurship development and the technical processing of selected food products. | В интересах женщин - предпринимателей, занятых в пищевой промышленности Руанды, была организована профессиональная подготовка, охватывающая управление коммерческой деятельностью, развитие предприни-мательства и техническую переработку отдельных пищевых продуктов. |
| UNMIK, in collaboration with local women's business associations, is encouraging women to enlist in training sessions for entrepreneurs and managers. | МООНВАК в сотрудничестве с местными женскими предпринимательскими организациями оказывает содействие женщинам в обучении на курсах для предпринимателей и менеджеров. |
| Representatives of business associations and of companies from developed economies and countries in transition participate in its meetings. | Представители ассоциаций предпринимателей и отдельных компаний развитых стран и стран с переходной экономикой участвуют в работе ее совещаний. |
| Recent rapid increases in fiscal expenditures in most ESCWA member countries sustained domestic demand and offset factors that reduced business and consumer confidence. | Произошедшее в последнее время резкое увеличение бюджетных расходов в большинстве государств-членов ЭСКЗА обеспечило сохранение внутреннего спроса и ослабило действие факторов, подрывавших доверие предпринимателей и потребителей. |
| The programme targets primarily native business people and promotes more balanced development of different parts of the Territory. | Данная программа ориентирована главным образом на местных предпринимателей и содействует более сбалансированному развитию различных районов территорий. |
| Current guidance from the Committees suggests that the treaties do not require States to exercise extraterritorial jurisdiction over business abuse. | В настоящее время принимаемые Комитетами руководящие положения указывают на то, что договоры не обязывают государства осуществлять экстерриториальную юрисдикцию в отношении нарушений со стороны предпринимателей. |
| Insufficient involvement of local business and citizens in PPPs. | Недостаточное участие местных предпринимателей и граждан в ПГЧС. |
| In China, UNDP is working with local business associations and companies to help create an enabling framework for profitable and responsible private enterprise. | В Китае ПРООН во взаимодействии с местными объединениями предпринимателей и компаниями способствует формированию благоприятных условий для деятельности прибыльных и ответственных частных предприятий. |
| It works in partnership with and receives funding from private corporations and business associations, as well as Governments. | Она осуществляется в партнерстве с частными корпорациями и ассоциациями предпринимателей, а также правительствами и при их финансовой поддержке. |
| Companies have also begun to collaborate through business coalitions on HIV/AIDS at the national level. | Компании также начали сотрудничать в проведении на национальном уровне мероприятий против распространения ВИЧ/СПИДа, действуя через объединения предпринимателей. |
| The emergence of national business coalitions on HIV/AIDS helps to engage and support the response of local companies. | Формирование национальных объединений предпринимателей для борьбы с ВИЧ/СПИДом способствует активизации и поддержке деятельности в этой области местных компаний. |
| However, residents of Kosovo recounted having witnessed expulsions, burning of homes and business properties, looting, forced disappearances, and summary executions. | Вместе с тем жители Косово сообщили о том, что они были свидетелями высылки, сожжения домов и собственности предпринимателей, грабежей, насильственных исчезновений и суммарных казней. |
| With input from representatives of the UNCTAD secretariat, participants worked out proposals on establishing a cooperation mechanism on business mobility among GMS Governments. | При участии представителей секретариата ЮНКТАД на семинаре были выработаны предложения по созданию механизма сотрудничества правительств указанного субрегиона в области мобильности предпринимателей. |
| Such networks could be co-sponsored by central or local governments, business associations, or parastatals. | Спонсорами таких сетей могут становиться центральные правительства, местные органы государственного управления, ассоциации предпринимателей или полугосударственные компании. |
| First, the provision of support measures should be the responsibility of all players, Governments, business associations, and NGOs. | Во-первых, предоставлять поддержку должны все участники, правительства, ассоциации предпринимателей и НПО. |
| Eleven training courses in the use of the CAN program were held at the request of Governments, business associations and universities. | По просьбе правительств, ассоциаций предпринимателей и университетов было организовано 11 учебных курсов по использованию программы АКС. |
| To a large extent, these voluntary initiatives reflect a change in the way in which business perceives its social responsibilities. | Осуществляемые добровольные инициативы убедительно свидетельствуют об изменении представлений предпринимателей о характере их социальной ответственности. |