Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимателей

Примеры в контексте "Business - Предпринимателей"

Примеры: Business - Предпринимателей
Women's groups, along with other civil society and business groups, have played a prominent role in initiating and supporting pre-disarmament encampments in Mogadishu. Женские группы, а также другие группы гражданского общества и группы предпринимателей играли заметную роль в организации и поддержке создания сборных пунктов ополченцев в Могадишо, предшествовавших процессу разоружения.
Post-election talk abounds about higher wealth taxes, business taxes, and an increase in value-added tax - precisely the opposite of what Germany's economy needs. После выборов все больше разговоров идет об увеличении налогов на имущество и предпринимателей, а также об увеличении налога на добавленную стоимость - меры, в точности противоположные тем, что сейчас требуются германской экономике.
Negotiate tariffs with service providers that enable both sound business operations and accessibility for all. а) вести переговоры с поставщиками услуг в отношении тарифов, выгодных для предпринимателей и обеспечивающих всеобщий доступ к услугам.
According to a 2007 survey by the World Economic Forum, there are four regional business coalitions and more than 40 national business coalitions worldwide supporting the private sector to tackle HIV. Согласно обследованию Всемирного экономического форума 2007 года, в мире насчитывается четыре региональных коалиции предпринимателей и 40 национальных коалиций предпринимателей, поддерживающих частный сектор в решении вопросов в связи с ВИЧ.
However, as it was undermined by the Director of the Foundation de Vigier Entrepreneurship, key pre-conditions of success are a preliminary screening of business ideas and the availability of seed money to ensure that young entrepreneurs are provided with a start-up capital. Однако, как было подчеркнуто Директором Фонда предпринимательства "Де Вижье", залогом успеха является заблаговременное изучение деловых предложений и наличие начальных инвестиций, с тем чтобы у молодых предпринимателей был на руках стартовый капитал.
Self-employed persons, except those who are engaged in the economic activity as sole proprietors and hold a business certificate, are automatically covered only by the pension social insurance for the basic and the supplementary parts of pension. На лиц, работающих не по найму, за исключением тех лиц, которые занимаются экономической деятельностью в качестве индивидуальных предпринимателей и имеют сертификат на ведение предпринимательской деятельности, автоматически распространяется только пенсионное социальное страхование в объеме базовой и дополнительной частей пенсии.
Therefore, there was a need for new initiatives that focused especially on assisting women-owned enterprises to access business development services, such as the entrepreneurship training services provided by EMPRETEC, which helped them grow and compete. В этой связи требуются новые инициативы, направленные прежде всего на то, чтобы расширить доступ принадлежащих женщинам предприятий к услугам, способствующим развитию бизнеса, таким, как услуги по подготовке предпринимателей в рамках программы ЭМПРЕТЕК, которые помогают им расти и повышать свою конкурентоспособность.
Given an annual inflation rate of less than 2 per cent, the real interest rate for business loans of more than 20 per cent is prohibitive for small-scale entrepreneurs, not taking into account stringent collateral requirements enforced by commercial banks. С учетом годовых темпов инфляции, не превышающих 2%, реальная процентная ставка по коммерческим кредитам составляет более 20%, что делает их недоступными для мелких предпринимателей, не говоря уже о жестких требованиях, установленных коммерческими банками в отношении предоставления гарантийного обеспечения под кредиты.
Knowledge and new ideas are the primary source of economic growth because, together with an enabling business environment that rewards entrepreneurial innovation, they lead to technological innovation and hence to productivity improvements. Знания и новые идеи - это основные источники экономического роста, поскольку наряду с благоприятными условиями развития предпринимательской деятельности, способствующими укреплению новаторского потенциала предпринимателей, они ведут к разработке технических новшеств и, следовательно, повышению производительности.
The SEDC services, which have been developed with UNIDO assistance, include entrepreneurship training courses, short-term managerial and technical training and seminars, as well as business advisory and extension services. В числе оказываемых Центром услуг, содержание которых было определено при содействии ЮНИДО, - организация учебных курсов для предпринимателей, краткосрочные программы подготовки руководителей и технических специалистов и соответствующие семинары, а также консультативная деятельность по вопросам предпринимательства и распространения знаний.
The main objective of the Young Rural Entrepreneur and Land Fund Programme is to create profitable, sustainable agribusinesses by building the business, technical and productive capacities of persons in rural areas between the ages of 19 and 39. В Программе подготовки молодых сельских предпринимателей и программе Земельного фонда ставится первоочередная задача повысить прибыльность и рентабельность сельскохозяйственных предприятий путем расширения их управленческого потенциала и повышения технико-производительных знаний сельской молодежи в возрасте от 19 до 39 лет.
Interviews held by the Group consistently describe Mr. Ndagundi as close to various economic operators in Kigoma, Uvira and Bukavu, as well as having other international business connections. Лица, опрашиваемые Группой, неизменно заявляют, что г-н Ндагунди близок к целому ряду предпринимателей в Кигоме, Увире и Букаву, а также к представителям международных деловых кругов.
The associations, acting much like collective entrepreneurs, have stimulated national, regional and international business transactions between their members and have established inter-association agreements and mechanisms which facilitate these transactions. Ассоциации, которые напоминают по своей деятельности коллективных предпринимателей, стимулируют заключение на национальном, региональном и международном уровнях сделок между своими членами, при этом в их рамках были заключены договоренности между ассоциациями и сформированы механизмы, облегчающие осуществление таких сделок.
He highlighted the need to encourage corporations to consider the question of human rights more seriously and suggested ways of making human rights more attractive to business. Он, в частности, указал, что корпорации привлекают юридическая четкость и безопасность, и одним из путей достижения этих целей является уточнение обязанностей предпринимателей в отношении соблюдения прав человека.
In May 2001, after months of public meetings and conferences with business representatives, 26,441 employees in 426 organizations completed forms proposed by CURE to detail the racial make-up of their workforce. В мае 2001 года после проводившихся многие месяцы общественных форумов и конференций с участием предпринимателей 26441служащий из 426 организаций заполнил предложенные КЕМР формы, позволяющие получить полное представление о расовом составе рабочей силы этих организаций.
The first event, which took place on 8 December 1997, was a high-level discussion, co-sponsored by UNCTAD and the European Round-table of Industrialists, in which more than 20 ambassadors and 15 European business leaders participated. В рамках этого направления деятельности первым мероприятием стала проведенная 8 декабря 1997 года дискуссия на высоком уровне, организованная совместно ЮНКТАД и организацией «Европейский "круглый стол" предпринимателей» с участием более 20 послов и 15 ведущих европейских предпринимателей.
EPA&P's corporate practice includes the representation of both Russian and foreign clients' interests in Russia, as well as the representation of Russian business interests abroad, and offers a wide range of services. Корпоративная практика ЕРА&Р охватывает представление интересов российских и иностранных клиентов в России, а также представление интересов российских предпринимателей за рубежом.
The first type of measure should aim at strengthening the skills of those starting new business in order to increase their chances of survival. The second type of measure should target constraints to growth (by increasing access to credit and adequate technology, for example). Во-первых, надо повысить квалификацию начинающих предпринимателей, чтобы увеличить их шансы на успех, а во-вторых, следует устранить препятствия для экономического роста (например, посредством расширения доступа к кредитам и соответствующим технологиям).
DHL-1B 162, ext. 3.7710, e-mail:) arranges briefings by United Nations officials at Headquarters for visiting groups, as well as speaking engagements throughout the United States and Canada, for educational institutions, business associations, government representatives, journalists and civil society groups. 3-7710, электронная почта) организует брифинги, проводимые должностными лицами Организации Объединенных Наций, для экскурсионных групп в Центральных учреждениях, а также лекционные выступления по всей территории Соединенных Штатов и Канады для образовательных учреждений, ассоциаций предпринимателей, представителей правительств, журналистов и групп гражданского общества.
The relative uncertainty of the early post-recovery period attributable to the financial crisis atmosphere gave way to gradually improving levels of business and consumer confidence, lower trending volatility and a more normalized risk/investing environment over the 2013-2014 fiscal period. Относительная неопределенность на начальном этапе периода восстановления, обусловленная влиянием финансового кризиса, сменилась постепенным ростом уверенности предпринимателей и потребителей, снижением долгосрочных показателей нестабильности и нормализацией инвестиционной обстановки в течение за финансового периода 2013 - 2014 годов.
Mashramani is the annual national cultural festival with competitions in various cultural art forms in and between the 10 regions culminating in a float parade in which the regions, business, and non-governmental groups participate. В стране ежегодно организуется национальный культурный фестиваль "Машрамани", в ходе которого проводятся соревнования в соответствии с различными культурными традициями в 10 округах и между этими округами, кульминацией которых является костюмированное шествие с использованием парадных платформ и с участием представителей округов, предпринимателей и неправительственных групп.
The expected accomplishment under subprogramme 3, to improve the availability to member countries and business associations of relevant data and analysis of productivity and productivity trends, was not met owing to the unavailability of data on production statistics in ESCWA member countries. К числу недостигнутых целей следует отнести предусмотренное в рамках подпрограммы З ожидаемое достижение «Улучшение системы предоставления странам-членам и объединениям предпринимателей соответствующих данных и результатов анализа производительности и ее динамики», которое не было реализовано из-за отсутствия в странах - членах ЭСКЗА данных «производственной статистики».
Throughout most of Guatemala's history, the country's business and land-owning elites, supported by the military, dominated the country, particularly the rural, predominantly indigenous population, which provided the bulk of the labour supporting the agriculture-based economy. На протяжении большей части истории Гватемалы господствующее положение в стране, особенно в ее сельских районах, где проживает преимущественно коренное население, являющееся основным поставщиком рабочей силы для ее аграрной экономики, занимал узкий круг предпринимателей и землевладельцев, опиравшихся на армию.
In conducting the inspections the inspectors imposed fines in all cases where they found illegal employment, and acted in a preventive fashion ordering measures for the removal of these deficiencies and in a restrictive fashion ordering closure of the business entities they inspected. В ходе инспекций инспекторы штрафовали предпринимателей при обнаружении нелегальных работников и проводили профилактическую работу, давая указания устранить подобные недостатки, а также принимали жесткие меры, отдавая распоряжения о закрытии проинспектированных предприятий.
The center is created by small group of the Greek businessmen and invites to cooperation of all those to whom business of development of the Greek culture in Russia and strengthening of the Russian - Greek communications is not indifferent. Центр создан небольшой группой греческих предпринимателей и приглашает к сотрудничеству всех тех, кому не безразлично дело развития греческой культуры в России и укрепления российско-греческих связей.