Английский - русский
Перевод слова Business
Вариант перевода Предпринимателей

Примеры в контексте "Business - Предпринимателей"

Примеры: Business - Предпринимателей
The first National Businesswomen's Fair provided a framework for demonstrating how women have contributed to national development and for promoting exchanges and providing support and training in business skills. Первая Национальная выставка женщин-предпринимателей продемонстрировала вклад женщин в развитие страны, а также способствовала обмену опытом, пропаганде предпринимательства и повышению квалификации предпринимателей.
He highlighted the need to encourage corporations to consider the question of human rights more seriously and suggested ways of making human rights more attractive to business. Он подчеркнул необходимость призывать корпорации к более серьезному рассмотрению вопроса о правах человека и предложил пути повышения интереса предпринимателей к проблематике прав человека.
In particular, he noted that corporations were attracted by legal clarity and security and clarifying the responsibilities of business with regard to human rights was a way of achieving this. Он, в частности, указал, что корпорации привлекают юридическая четкость и безопасность, и одним из путей достижения этих целей является уточнение обязанностей предпринимателей в отношении соблюдения прав человека.
Mr. Yokota also suggested that the working group could work together with the Global Compact to help make it stronger by specifying in detail what was expected of business in relation to human rights. Г-н Йокота также высказал мысль о том, что рабочая группа могла бы работать совместно с Глобальным договором и усилить его, подробно указав задачу предпринимателей в том, что касается прав человека.
Referring to the report of the High Commissioner, the representative suggested that the working group could consider the question of "complicity" of business in human rights violations. Ссылаясь на доклад Верховного комиссара, он высказал соображения о том, что рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о "соучастии" предпринимателей в нарушениях прав человека.
For example, there were already mechanisms - for example, national human rights institutions - that were challenging business practices and that could provide information to bridge the knowledge gap on this issue. Например, уже существуют механизмы - в частности, национальные правозащитные учреждения, - которые оспаривают практику предпринимателей и могли бы предоставить информацию для восполнения пробела в сведениях по этому вопросу.
The aim is to improve the quality of life of small business owners, sustain jobs, reduce unemployment and poverty, create household assets, improve housing stock and empower women. Данная программа направлена на повышение качества жизни мелких предпринимателей, обеспечение устойчивой занятости, снижение безработицы и сокращение масштабов нищеты, формирование активов домашних хозяйств, улучшение жилищного фонда и расширение прав и возможностей женщин.
(c) Improved availability to member countries and business associations of relevant data and analysis of productivity and productivity trends с) Улучшение системы предоставления странам-членам и объединениям предпринимателей соответствующих данных и результатов анализа производительности и динамики ее применения
UNAIDS, ILO, the World Bank and others have supported the development of a number of national business coalitions on HIV in regions heavily impacted by the epidemic. Образование ряда национальных коалиций предпринимателей по ВИЧ в регионах, испытывающих сильное воздействие эпидемии, поддерживали ЮНЭЙДС, МОТ, Всемирный банк и другие.
The summit's appeal for global unity to combat malnutrition must target heads of state, finance and health ministers, as well as business and civil-society leaders. Обращение саммита к глобальному единству в борьбе с недоеданием должно быть направлено на глав государств, министров финансов и здравоохранения, а также на предпринимателей и лидеров гражданского общества.
However, such a rapid development of renewable sources of energy will require that an array of policy changes and practices be mobilized in the short term by Governments, business and multilateral organizations active in the energy field. Вместе с тем столь стремительное освоение возобновляемых источников энергии потребует от правительств, предпринимателей и многосторонних организаций, занимающихся вопросами энергетики, внесения целого ряда изменений в политику и внедрения различных методик.
Young people are asking to be recognized not only as potential political and business leaders, workers and consumers of tomorrow, but especially as partners of today. Молодые люди хотели бы, чтобы их воспринимали не только в качестве будущих политических деятелей, крупных предпринимателей, работников и потребителей, но, прежде всего, в качестве сегодняшних партнеров.
In 2002 women intending to start up business actively participated in the implementation of the project "Support for the Beginners Entrepreneurs." В 2002 году женщины, намеревающиеся открыть собственное дело, активно участвовали в реализации проекта "Поддержка начинающих предпринимателей".
For the purpose of the present report, the private sector is defined as all individual, for-profit, commercial enterprises or businesses, business associations and coalitions and corporate philanthropic foundations. Для целей настоящего доклада под частным сектором понимается совокупность всех отдельных коммерческих предприятий или компаний, преследующих цель извлечения прибыли, ассоциаций и объединений предпринимателей и корпоративных благотворительных фондов.
Sanders has said that there is a very important role for free enterprise and economic growth, especially for small business and entrepreneurs, but that the competitive landscape in the US has become unfair, favoring large corporations. Сандерс говорит, что частное предпринимательство и экономический рост очень важны, особенно для малых бизнесов и предпринимателей, но конкурентная среда в Соединённых Штатах стала несправедливой, поощряя большие корпорации.
The AmBAR was founded in 2002 by a group of experienced technology entrepreneurs and business professionals from the Silicon Valley companies and venture capital firms such as Sun Microsystems, Intel Capital, and Draper Fisher Jurvetson. Была основана в 2002 году группой предпринимателей и специалистов в области высоких технологий, работавших в ведущих компаниях Силиконовой долины, таких как Sun Microsystems, Intel Capital и Draper Fisher Jurvetson.
Colonade International and its founders gained practical business and investment experience working for large multinational financial institutions and corporations, private equity firms, global strategy consultants, high net worth individuals and entrepreneurs in various industries and sectors. Colonade International и его основатели приобрели значительный опыт работая в практическом бизнесе, привлечении инвестиций для больших многонациональных финансовых учреждений и корпораций, в частных акционерных компаниях, глобальных консультантов по стратегии, высоко обеспеченных физических лиц и предпринимателей задействованых в различных отпослях промышленности.
This contrast can also point us to the ways Europe's governments should amend their rules, encouraging entrepreneurs to develop cutting-edge business models at home rather than being forced to accept innovations only after they have become best practices abroad. Этот контраст также указывает нам на изменения, которые европейское правительство должно внести в свои правила, для того, чтобы поощрять предпринимателей и разрабатывать передовые отечественные бизнес модели, а не быть вынужденными принять нововведения только после того, как они стали передовой практикой за рубежом.
In particular, the Chairperson suggested that the working group could consider the criticisms of the Norms that had been raised by business and recorded in the report. В частности, Председатель высказала соображение о том, что рабочая группа могла бы рассмотреть критические замечания предпринимателей в отношении Норм, нашедшие отражение в докладе.
RUIE, founded in 1991, is the largest and most influential trade organization in Russia with nearly 350,000 members from the industrial, scientific, financial, economic, commercial and business segments of the Russian corporate sector. Российский Союз Промышленников и Предпринимателей (RUIE), основанный в 1991 году, является самой большой и влиятельной торговой организацией в России.
It has undertaken a wide range of activities to improve family planning services, including the development of national educational campaigns and training courses and seminars for local, national and business leaders. Фонд проводит разнообразные мероприятия в целях улучшения служб планирования семьи, включая проведение национальных просветительских кампаний и учебных курсов и семинаров для местных и национальных лидеров, а также для предпринимателей.
Agreement had been reached on establishing an international business forum and a research network, both of which were expected to meet in India at the end of the year. Была достигнута договоренность об учреждении форума предпринимателей и научно-исследовательской сети, в рамках которых, как предполагается, в конце этого года в Индии будут проведены заседания.
It emphasized that the realization of these objectives requires a favourable political and economic environment and the combined efforts of all social actors, including Governments, business, trade unions, civil society and the international community. На ней было подчеркнуто, что реализация этих целей требует наличия благоприятных политических и экономических условий и принятия совместных усилий всеми участниками деятельности в социальном секторе, включая правительства, предпринимателей, профсоюзы, гражданское общество и международное сообщество.
In addition to strengthening public-sector capacities for policy formulation and implementation, technical cooperation in this area may also be extended to deepening indigenous business management skills and promoting the organizational development of private-sector intermediaries (3). Помимо укрепления возможностей государственного сектора в деле формулирования и осуществления политики, техническое сотрудничество в этой области могло бы также включать повышение уровня управленческих навыков местных предпринимателей и содействие организационному оформлению посредников в частном секторе (З).
Internationally, the programme should intensify its efforts to open up wider networks and databases for linkages and exports and identify, through industrial country business associations, interested SMEs in developed countries. На международном уровне в рамках программы следует активизировать усилия по установлению более широких связей и созданию баз данных по деловым контактам и экспорту, а также по поиску заинтересованных МСП в развитых странах через ассоциации предпринимателей в промышленно развитых странах.