Underpinning all of the above has been an increasingly complex network of experts, officials, business contacts, institutional linkages and information flows. |
Для реализации всех вышеуказанных мер необходимо поддерживать все более комплексную сеть, охватывающую экспертов, должностных лиц, предпринимателей, связи между учреждениями и потоки информации. |
A Middle Class Task Force had been established, bringing together representatives of labour, business and civil society. |
Была создана Целевая группа по проблемам среднего класса, в состав которой вошли представители профсоюзов, предпринимателей и гражданского общества. |
To facilitate this process, entities such as FAO are working with business associations and chambers of commerce. |
Для содействия такому процессу такие организации, как ФАО, устанавливают контакты с ассоциациями предпринимателей и торговыми палатами. |
IAPSO organizes and takes part in over 15 business seminars around the world each year. |
Ежегодно в разных странах мира МУУЗ организует свыше 15 семинаров для предпринимателей и принимает участие в них. |
About 30 Slovenian business people and representatives of public-sector agencies took part. |
В нем приняли участие около 30 словенских предпринимателей и представителей учреждений государственного сектора. |
Ignoring business interests or integrating them too late in international environmental agreements may result in implementation problems at later stages. |
Игнорирование интересов предпринимателей или слишком большое запоздание в их интегрировании в международные природоохранные соглашения может привести к возникновению проблем в области осуществления на более поздних этапах. |
Experience had shown that better results were achieved through meeting with umbrella business associations rather than with individual private companies. |
Опыт показывает, что получению эффективных результатов способствует проведение совещаний с "зонтичными" ассоциациями предпринимателей, а не с отдельными частными компаниями. |
We need the help of business, of youth and, indeed, of religious or belief communities. |
Мы нуждаемся в помощи предпринимателей, молодежи, и, безусловно, религиозных или иных общин. |
In addition, the project had generated about $100 million in returns for Aboriginal business. |
Кроме того, благодаря проекту доходы коренных предпринимателей составили 100 млн. долл. США. |
An increasing number of women owned their own business. |
Нужно отметить, что все больше женщин насчитывается в рядах предпринимателей. |
A list of registered entrepreneurs may be maintained by the statistical office as part of the business register or as a separate list. |
Перечень зарегистрированных предпринимателей может вестись статистическим управлением в рамках коммерческого регистра или в виде отдельного перечня. |
This can be achieved through education and showcasing the contribution of entrepreneurs and business solutions to development challenges. |
Эту задачу можно решать через образование и демонстрацию вклада предпринимателей и деловых решений в достижение целей развития. |
Several speakers noted that business angels needed to be trained in portfolio management and in understanding the expectations of entrepreneurs. |
Несколько ораторов отметили необходимость подготовки "бизнес-ангелов" по вопросам управлением портфелями проектов и анализа ожиданий предпринимателей. |
The organisation registers local and overseas companies, Industrial and Provident Societies and individuals carrying on business in Jamaica. |
Данная организация регистрирует местные и зарубежные компании, корпоративные товарищества и частных предпринимателей, осуществляющих свою деятельность в Ямайке. |
The Global Business Coalition has encouraged business leaders to influence change at the global policy level and to address stigma among workers. |
Глобальная коалиция предпринимателей призывает руководителей деловых кругов добиться изменений на уровне глобальной политики и решить проблему остракизма, возникающего в отношениях между работниками. |
The Russian Business Portal "Alliance Media" carries out information support of businessmen, supports promotion of their products and services, search of business - partners. |
Российский Деловой Портал "Альянс Медиа"- осуществляет информационную поддержку предпринимателей, содействует продвижению их продукции и услуг, поиску бизнес-партнеров. |
A distinction should be made between business organizations such as the World Business Council for Sustainable Development and the International Chamber of Commerce, and individual companies. |
Следует проводить различие между такими организациями предпринимателей, как Всемирный совет деловых кругов за устойчивое развитие и Международная торговая палата, и отдельными компаниями. |
March 2002: business forum organized jointly by the International Chamber of Commerce, the Business Council for the United Nations and the World Economic Forum. |
Март 2002 года: предпринимательский форум, организуемый совместно Международной торговой палатой, Советом предпринимателей в поддержку Организации Объединенных Наций и Всемирным экономическим форумом. |
In Afghanistan, the business council has supported the Afghan Women's Business Council by providing training videos on women's entrepreneurship development and computers. |
В Афганистане поддержка со стороны совета предпринимателей Совета афганских женщин-предпринимателей заключается в предоставлении учебных видеоматериалов по вопросам развития предпринимательских навыков женщин и выделении компьютеров. |
Business incubators offer good quality, managed workspace for entrepreneurs, with on-the-spot access to support services, as well as regular, intensive business counselling. |
Бизнес-инкубаторы обеспечивают надлежащее качество, управляемое рабочее пространство для предпринимателей благодаря прямому доступу к вспомогательным услугам, а также регулярному и интенсивному консультированию по коммерческим аспектам. |
Advocate for strong Government efficiency standards, develop monitoring mechanisms, and educate consumers and business |
Поддерживать четко определенные правительством стандарты эффективности, разрабатывать механизмы контроля и вести просвещение потребителей и предпринимателей |
The Bureau noted that high-level officials and experts from fifty-three countries, including Ministers, business leaders and academia discussed seamless transport issues and had the opportunity for consultations. |
Бюро отметило, что высокопоставленные должностные лица и эксперты из 53 стран, включая министров, ведущих предпринимателей и представителей научных кругов, обсудили аспекты бесперебойных перевозок и приняли участие в консультациях. |
Systems of the Government of the United Kingdom, along with those of business and private individuals, are subjected to attempted intrusions on a daily basis. |
Системы управления правительства Соединенного Королевства, а также предпринимателей и частных лиц часто подвергаются попыткам проникновения на ежедневной основе. |
Countries should rely on internal markets, strengthen innovation, support SMEs and entrepreneurs, promote access to markets and better connect education with business needs. |
Странам следует больше внимания уделять внутренним рынкам, развивать инновации, поддерживать МСП и предпринимателей, расширять доступ к рынкам и улучшать связи между образованием и бизнесом. |
On the policy side, the ICC is coordinating with the World Business Council for Sustainable Development, INEM, and with the involvement of numerous other business organisations, the input to the business and industry discussions at the Conference. |
Что касается вопросов политики, то МТП в настоящее время координирует со Всемирным предпринимательским советом по устойчивому развитию, МСРП и многочисленными организациями предпринимателей подготовку к обсуждению на Конференции коммерческих и промышленных вопросов. |