Barrio's plan was to directly attack El Salvador from the West, from Guatemala with one of his armies and, at the same time attack the Departments of San Miguel and La Union from the East, through Honduras. |
План Барриоса заключался в том, чтобы напрямую атаковать Сальвадор с запада одной армией и одновременно атаковать департаменты Сан-Мигель и Ла-Уньон второй армией, с востока, через Гондурас. |
In this way the system and States Members of the United Nations have gained substantially, but it is the nations, men and women from all regions - North, South, East and West - that have gained the most. |
В результате этого значительно выиграли система и государства - члены Организации Объединенных Наций; однако больше всего выиграли нации, люди всех регионов - севера, юга, востока и запада. |
The conflicts which were tearing the world apart were not between the East and the West, the North and the South or the right and the left, but between those ensnared by the hatreds of the past and those striving to build the future. |
Терзающие мир конфликты больше не сводятся к противостоянию Востока и Запада, Севера и Юга, правых сил и левого движения: они представляют собой борьбу людей, обуреваемых первобытной ненавистью, и сторонников прогресса. |
all in the name of economic exploitation to steal the minerals so the West can have it and profit from them. |
И все это - во имя экономической эксплуатации, чтобы воровать полезные ископаемые, чтобы они были у Запада, и чтобы Запад наживался на них. |
Geographic Coordinates: in the South: 38o 50' Northern Latitude; in the North: 41o 20' Northern Latitude: in the West: 43o 30' Eastern Longitude; in the East: 46o 00' Eastern Longitude. |
Географические координаты: с юга - 38º 50' северной широты, с севера - 41º 20' северной широты, с запада - 43º 30' восточной долготы, с востока - 46º 00' восточной долготы. |
Either the desired service is performed from abroad - telemarketing, for example - or the work is sent abroad for processing and later imported to the home country (in Europe, more and more industrial work is being outsourced from West to East). |
Либо желаемые услуги предоставляются из-за границы, как, например, в случае телемаркетинга, либо продукция посылается за границу на обработку, а затем снова импортируется в страну (в Европе, например, все больше промышленных предприятий переводится с Запада на Восток). |
Moreover, it would be paradoxical if, just when America declares its willingness to call more upon its allies, particularly its European allies, the concept of the West actually leads to the diminution, if not the burial, of the European ideal. |
Кроме того, было бы парадоксально, если бы как раз в то время, когда Америка заявляет о своей готовности мобилизовать своих союзников, особенно своих европейских союзников, концепция Запада в действительности вела к спаду, если не захоронению европейского идеала. |
From East to West - from Viet Nam, Laos and Thailand to Myanmar and India - and from North to South - from southern China, Myanmar and Laos to Thailand - these road linkages are now the new lifelines for the future prosperity of the region. |
Простираясь от востока до запада - от Вьетнама, Лаоса, Таиланда до Мьянмы и Индии - и от севера до юга - от юга Китая, Мьянмы и Лаоса до Таиланда, эти транспортные пути сейчас становятся новыми каналами жизни, служащими интересам будущего процветания региона. |
Would you draw comfort from your country's impressive internal resilience and offset the deflationary winds blowing from the West; or would you play it safe and increase your country's precautionary reserves? |
Вы откажетесь от впечатляющей внутренней устойчивости вашей страны и компенсируете дефляционные ветры, дующие с Запада; или вы не будете рисковать и увеличите создаваемые в целях предосторожности резервы вашей страны? |
If not openly committed to opposing Western values and interests, China's interests in cowing Taiwan and in asserting regional hegemony across Asia certainly are not those of Europe and the West, not to mention Japan, India, and the rest of Asia. |
Хотя он и не выражает открыто неприятия западных ценностей и интересов, но интересы Китая, направленные на подчинение Тайваня и установление гегемонии на территории Азии, безусловно, не совпадают с задачами Европы и Запада, не говоря уже об интересах Японии, Индии и остальной части Азии. |
If the most Westernized, most modern, most democratic republic in the Islamic world were to be soured by anti-European resentment, this could not be a good outcome for the West - or, indeed, for the rest of the world. |
Если наиболее прозападную, наиболее современную и наиболее демократическую республику в исламском мире захлестнет волна антиевропейских настроений, вызванных обидой отвергнутых, это не будет хорошим исходом для Запада, или, на самом деле, для всего мира. |
The vicious traffic squad cars are after our lone driver, the last American hero, the electric Shinta, the demigod, the super driver of the Golden West. |
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада |
It is probably necessary to resign oneself with the situation that the MTM will always remain for the West a marginal theory and that the bulk of applied linguists will never assimilate its main notions, unless after their re-opening in the framework of their own paradigm. |
владеть двумя научными языками сразу. Вероятно, придется смириться с тем, что модель СТ для Запада всегда останется маргинальной и что основная масса прикладных лингвистов понятия модели не освоит никогда (разве что переоткрыв их в рамках своей традиции). |
from the West to the East and for 893 km. for the North to the South. |
Территория Украины имеет размеры 1316 км с запада на восток и 893 км с севера на юг. |
These militias, which include the Front de libération du Grand Ouest, the Mouvement ivoirien de libération ouest de Côte d'Ivoire, the Alliance patriotique de l'ethnie Wé and the Union patriotique de résistance du Grand Ouest, are active in Government-controlled areas, notably in the West. |
Такие полувоенные формирования, включая Ивуарийский фронт за освобождение Великого Запада, Ивуарийское движение за освобождение запада Кот-д'Ивуара, Патриотический альянс народа Ве и Патриотический союз сопротивления Великого Запада, действуют в районах, находящихся под контролем правительства, в частности на западе страны. |
But innovation as a fundamental value explains the scientific breakthroughs of the West versus the East. It explains unavoidable conflicts with conservative non-Western societies and it also explains what we should call 'the Westernization of the West.' |
Но именно новаторство как основополагающая ценность объясняет научный прогресс Запада по сравнению с Востоком. Оно объясняет неизбежные конфликты с консервативными незападными обществами, а также то, что надо называть "вестернизацией стран Запада". |
Embittered, fanatical, vengeful: those who rebel against the status quo enter the wider world seeking retaliation, not just against the regimes that deformed them, but against the West, which propped up the region's authoritarians in the interest of "stability." |
Ожесточенные, фанатичные, охваченные жаждой мести, те, кто восстает против статус-кво, вступают в широкий мир в поисках возмездия, направленного не только против режима, деформировавшего их, но и против Запада, поддерживавшего авторитарные режимы региона в интересах «стабильности». |
Come shining from the west down to the east |
Движется с запада на восток |