| In the West's 135-132 overtime win, Malone scored 28 points and pulled in 10 rebounds. | В победной для Запада игре со счётом 135:132 Мэлоун набрал 28 очков и сделал 10 подборов. |
| Both China and Russia feel betrayed by the West's behavior in Libya, where it clearly transcended the United Nations mandate by toppling the Qaddafi regime. | И Китай, и Россия чувствуют себя обманутыми поведением Запада в Ливии, где тот явно превысил свои полномочия в рамках ООН, свергнув режим Каддафи. |
| Their resolve to render the commission toothless is not matched by a balancing impulse on the part of the traditional promoters of human rights in the West. | Их решительное намерение лишить комиссию всякого влияния не уравновешивается противоположным импульсом со стороны стран Запада, традиционно выступающих в поддержку прав человека. |
| First, it aimed to keep Asia divided insofar as the West was concerned. | Во-первых, она стремилась к тому, чтобы Азия оставалась разделенной в вопросах, касающихся Запада. |
| Ralf Dahrendorf thinks that both sides of the Atlantic need to look beyond the trivial and rediscover the common interests and values of the West. | Ральф Дахрендорф полагает, что обе стороны Атлантики должны отрешиться от всего мелкого и незначительного и вновь открыть общие интересы и ценности Запада. |
| In short, while it is perfectly rational for the West to want Russia as a partner, Russia considers the US and the EU enemies. | Хотя для Запада абсолютно разумно желать партнерских отношений с Россией, сама Россия, говоря кратко, считает США и ЕС своими врагами. |
| Every year Sweden attains 1% less growth on average than the rest of the West. | Каждый год показатели экономического роста Швеции отстают в среднем на 1% от показателей других стран Запада. |
| This could have significant implications for Asia's ostensibly unstoppable rise - and thus for the West's supposedly inevitable decline. | Это может иметь серьезные последствия для якобы неукротимого роста Азии - и, тем самым, якобы неизбежного заката Запада. |
| History offers too many examples of once-promising partnerships collapsing in a climate of uncertainty for China and the West to take their relations for granted. | В истории слишком много примеров, как некогда перспективное партнерство заканчивалось атмосферой неуверенности со стороны Китая и Запада, чтобы принимать на веру свои отношения. |
| Usurper Constantine III declared himself emperor in the West (407-411) and made Arles his capital in 408. | Когда узурпатор Константин III провозгласил себя императором Запада, он сделал Арелат своей столицей (408 год). |
| His nickname, coined by Toronto Blue Jays announcer Tom Cheek, was a reference to Wild West gunslinger Doc Holliday. | Прозвище Док он получил от комментатора «Блю Джейс» Тома Чика, который сравнил его со стрелком с Дикого Запада Доком Холлидеем. |
| The mountain is often climbed as a traverse from the Feliksjoch (West), to the Lisjoch (East) or vice versa. | Также часто маршрут восхождения проходит по траверсу из Феликсйоха (с запада) в Лисьйох (на востоке), или наоборот. |
| Moreover, under President Kuchma, the country is unable to respond to the West's strategic interests in Ukraine with practical signs of cooperation. | Более того, под руководством президента Кучмы страна потеряла способность подавать какие-либо признаки сотрудничества в ответ на стратегические интересы Запада в Украине. |
| From East to West, politics seems to be operating in a manner that is, to be diplomatic, sub-optimal. | Кажется, что с Востока до Запада политики работают в манере, которую, выражаясь дипломатически, можно назвать субоптимальной. |
| It's called "scoundrel patter", courtesy of an Old West con man named Umbrella Jim Miner. | Это игра в наперстки или скорлупки, которую мы знаем благодаря мошеннику Дикого запада по имени "Джим с зонтом Майнер". |
| The money worked as intended - not to promote development, but to keep Zaire on the side of the West. | Но эти деньги выполнили свою задачу, заключавшуюся не в способствовании развитию страны, а в удержании Заира на стороне Запада. |
| The earliest recorded portrayal of the "Knight Kadosh" degree can be linked to the Council of Emperors of the East and West in 1758. | Самые ранние сведения о появлении степени рыцарь кадош могут быть связаны с «Советом императоров востока и запада» в 1758 году. |
| From your duster and revolver, I'd imagined you as much an Old West aficionado as Dr. Palmer. | Судя по вашему пыльнику и револьверу, я бы сказал, что вы такой же поклонник Дикого Запада, как и доктор Палмер. |
| Indeed, nothing symbolizes Thailand's extraordinary fusion of East and West, of tradition and innovation, better than this. | Характерное для Таиланда удивительное слияние традиций и новаций Востока и Запада, ничто не иллюстрирует лучше чем это. |
| Evidence of their handiwork had been found in the Middle East and even in the West. | Установлено, что они занимаются своей деятельностью на Ближнем Востоке и даже в странах Запада. |
| At the same time, Meles courted China as both an investor and as a hedge against the West's criticism of his human-rights record. | В то же время Мелес обхаживал Китай, как инвестора и средство своего хеджирования от критики Запада по соблюдению им прав человека. |
| Otherwise, Russians will come to view being accorded "market economy" status as just another broken promise on the part of the West. | В противном случае россияне придут к выводу, что присвоение статуса «рыночной экономики» - это еще одно невыполненное обещание со стороны Запада. |
| The fear of globalization, however, began historically in the East, not the West. | Тем не менее, исторически страх перед глобализацией берет свое начало с Востока, а не Запада. |
| Still, throughout this time, integrating Serbia into the region's post-nationalist order remained central to the West's strategy. | Все же, на протяжении всего этого времени, интеграция Сербии в «пост-националистическую» систему оставалась главной задачей для стратегии Запада. |
| Indeed, the West's hunger for energy brought invitations for Libya's leader to visit France, Spain, and Portugal within the past year. | В самом деле, энергетическая жажда Запада привела к тому, что в прошлом году лидера Ливии пригласили посетить Францию, Испанию и Португалию. |