People fall victim to the West's lure and leave family and friends behind. |
Многим, оказывается, трудно устоять перед соблазнами Запада. |
An astute Statesman, Chinggis Khaan, transformed once and for all the face of the Eurasian continent, bringing together East and West. |
Мудрый государственный деятель Ченгиз Хан навсегда преобразовал лицо евразийского континента, объединив Восток и Запада. |
Donald Faison started for the East but was traded to the West team in exchange for no one during the second quarter. |
Дональд Фэйсон начал матча за Восток, но был переведён в команду Запада во второй четверти. |
What are the specifics of this business in Russia compared to its origins in the West? |
Каковы его особенности в России по сравнению с прародителями с Запада? |
From the West, the main volume is adjoined by the two-flying belfry made in the spirit of the Pskov architecture. |
С запада к основному объёму примыкает двухпролётная звонница, сделанная в духе псковской архитектуры. |
The United States' partnership with the United Kingdom is one forged in war - and a pillar of the West for more than a half-century. |
Партнерство США с Великобританией выковано в войне - и является оплотом Запада на протяжении более полувека. |
So, soon goods will start pouring in here from the West. and massive amounts of advertising will come flooding in with them. |
Значит, сюда скоро повалят товары с Запада, а вместе с ними хлынет волна рекламы. |
The first one-by far the most consumed seafood in America and in much of the West, is shrimp. |
Первый - самый потребляемый морепродукт в Америке и большинстве стран Запада - креветка. |
The West's options will continue to narrow if it maintains its present course. |
Продолжая подобный курс, у Запада будет оставаться всё меньше возможностей выбора. |
Demagogues who denounce multiculturalism and warn of the "Islamization" of the West are exploiting the resultant fears about the loss of national identity. |
Демагоги, осуждающие мультикультурализм и предостерегающие об «исламизации» Запада, пользуются появляющимися опасениями об утрате национальной идентичности. |
Friends, before we bunk down I'd like us all to join hands for a moment, say a few words to the Spirit of the West. |
Друзья, прежде, чем лечь спать, я хотел бы взяться за руки и помолиться Духу Дикого Запада. |
Bates advocated a shift in Barings' efforts from Europe to the Americas, believing that greater opportunity lay in the West. |
Бейтс отстаивал смещение сферы влияния Барингов с Европы на американский континент, предвидя перспективные возможности Дикого Запада. |
From 1863 until 2005, the Annuario Pontificio also included the title "Patriarch of the West". |
Полная титулатура Римского епископа до 2006 года включала среди прочих титул «Патриарх Запада». |
The West's readiness to bail the country out has been stretched to the limit. |
Готовность Запада предоставить стране пакет экстренной экономической помощи упала практически до нуля. |
More probably, while we try to compare the relative power of the West and the East, we are clinging to an obsolete vocabulary. |
Вернее будет сказать, что, пытаясь сравнивать относительную силу Запада и Востока, мы пользуемся устаревшими терминами. |
But I must quickly add that this tendency to see a story as more than a story does not solely come from the West. |
Я также должна отметить, что эта тенденция видеть в истории нечто большее исходит не только с запада. |
Many of the political leaders of the West also enthusiastically supported the revolutions because it seemed to fit with their simple idea of regime change. |
Многие политические лидеры Запада также с энтузиазмом поддерживали революции, потому что это вписывалось в их простую идею перемен. |
Furthermore, in unleashing the power of money, the Thatcherites, for all their moralizing, contributed to the moral decay of the West. |
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада. |
In the world of old, the West's economic malaise already would have pulled the rug from beneath most emerging-market countries. |
В старом мире недомогание Запада уже бы подставило под удар большинство стран с развивающейся рыночной экономикой. |
Now, I know it's a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also westernize. |
На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. |
The democratic process has lost its aura and its thrust, not least because democratization seems to lead to the rise of political movements the West finds unacceptable. |
Слепая поддержка Запада самодержавных арабских правителей свела на нет надежду на перемены мирным путем. |
We know by now what our problems are as women in the West, and we know the blueprint for solving them. |
Мы установили, что именно представляет проблемы для женщин запада, и выработали схему их решения. |
In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. |
Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился. |
Moldova is represented by East European Plain scenery both from North to South and from West to East. |
С Севера на Юг как и я Запада на Восток Молдова представлена одним ландшафтом Восточно-Европейской равнины. |
By collaborating with bussiness partners from East and West countries, we took over their best practice. |
Сотрудничая с бизнес партнерами стран Запада и Востока применили всё лучшее, что есть у них. |