Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Запада

Примеры в контексте "West - Запада"

Примеры: West - Запада
We need new forms of cooperation that factor in the two contemporary global shifts that foreign policy analysts correctly emphasize: from the West to the rest, and from States to non-State actors. Необходимы новые формы взаимодействия, такие, которые учитывают два современных глобальных сдвига силы - от Запада к остальным и от государств к негосударственным игрокам - на которые справедливо указывают аналитики.
The second trend related to the shift in inputs - the creation of knowledge and investment in research and development - and outputs, from the West to the East. Вторая тенденция связана с уменьшением роли Запада и увеличением роли Востока в производстве вводимых ресурсов (генерировании знаний и инвестировании в научные исследования и разработки) и конечных продуктов.
The Democratic People's Republic of Korea has not recognized the Commission of Inquiry grouping political swindlers, marionettes of the United States and the West, and totally opposes and rejects the above-mentioned resolution, a product of the vicious hostile policy towards it. Корейская Народно-Демократическая Республика не признала Комиссию по расследованию, в которую входят политические проходимцы и марионетки Соединенных Штатов и Запада, и совершенно не признает и отвергает вышеупомянутую резолюцию как проявление злобной и враждебной политики по отношению к ней.
The Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, this May, will be a chance to affirm that it is in all our interests, not just those of the West, to avoid the spread of weapons of mass destruction. Намеченная на май Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия даст нам возможность подтвердить, что мы все, а не только страны Запада, заинтересованы в том, чтобы избежать распространения оружия массового уничтожения.
The solidarity and the humanity manifested by the international community, the United Nations, Governments, peoples and business, as well as by humanitarian institutions from the North, South, East and West, are also unprecedented. Беспрецедентными стали также и солидарность и человечность, проявленные международным сообществом, Организацией Объединенных Наций, правительствами, народами и деловыми кругами, равно как и гуманитарными учреждениями Севера и Юга, Запада и Востока.
Indeed, regardless of where we come from - whether it be the East or the West - whatever faith we profess and whatever tradition we represent, we must all act responsibly. Действительно, независимо от того, откуда мы пришли - будь то с Востока или Запада, - какую бы веру мы ни исповедывали и какие бы традиции мы ни представляли, мы все должны действовать ответственно.
While he agreed that regional efforts could be useful, he felt that the real key lay with host countries in the West and North, which were also home to the major donors. Хотя он согласен с тем, что региональные усилия могут быть полезными, он считает, что в действительности эту проблему надо решать с принимающими странами Запада и Севера, где находятся также основные доноры.
Such calls were not the calls of teachers to pupils, of West to East or of North to South, but the calls of everyone. Подобные призывы не являются призывами «наставников» к «ученикам», Запада к Востоку или Севера к Югу, а являются общими призывами.
It borders with Bashkortostan, the length of borders is 33 kilometers, from the West - with the Sverdlovsk rural council, from the North - with Zlatoust rural administration. Граничит с Башкортостаном, протяженность границ ЗЗ километра, с запада - со Свердловской сельской администрацией, с севера - со Златоустовской сельской администрацией.
It may well be that she did not overthrow the Wicked Witches of the East and West, despite being more powerful than they were, because she wanted all of Oz to be unified under its rightful ruler, Ozma, first. Вполне может быть, что она не опрокинуть Злые Ведьмы Востока и Запада, несмотря на более мощные, чем они были, потому что она хотела все Оз быть объединены под его законному правителю, Озма, в первую очередь.
Angelo de Oliveira Segrillo (born October 4, 1958) is a Brazilian historian specialized in Russia and in comparative studies of Russia, the West and Brazil. Анджело де Оливейра Сегрилло (род. 4 октября 1958) - бразильский историк, специализирующийся на изучении России, а также на сравнительных исследованиях России, Запада и Бразилии.
By all that you hold dear on this good earth... I bid you stand, Men of the West! Ради всего, что вам дорого на этой земле... я призываю вас: держитесь, Люди Запада!
If they ask you who exactly will conduct negotiations, you ask them who exactly will conduct them on behalf of the West. Если вас спросят, кто конкретно будет вести переговоры, вы спросите, а кто конкретно поведет их со стороны Запада.
Parliamentarians across Europe and the West must join their voice together in a well-defined, united and ringing declaration that forces Western leaders to apply real pressure to Europe's last dictator. Парламентарии со всей Европы и всего Запада должны объединить свои голоса в четко сформулированном и громко сказанном заявлении о том, что силы западных лидеров должны оказать реальное давление на последнего диктатора Европы.
But if peace, once achieved, is to be maintained, genuine development that is more balanced among different aspects of development, which delivers more benefits to the poor and promotes economic convergence among countries, must become the West's goal. Но если, достигнув мира, мы хотим его сохранить, то истинное развитие, т.е. более сбалансированное, включающее различные аспекты развития, приносящее больше пользы бедным слоям населения и способствующее экономическому сближению стран, должно стать целью Запада.
Unlike when the Alliance was created, a multi-polar world system has taken shape, in which the West's demographic and economic share has fallen, and in which it must now compete with successful authoritarian models such as China or even Russia. В отличие от того, когда был создан Альянс, сегодня сформировалась многополярная мировая система, в которой доля населения и экономической мощи Запада снизилась, и в которой Запад должен теперь конкурировать с успешными авторитарными моделями, такими как Китай или даже Россия.
With Pakistan's future in the balance, the West's help and support will be crucial, but that means recognizing that Musharraf is not the only leader who can resolve Pakistan's myriad problems and manage the war on terror. Притом что будущее Пакистана висит на волоске, помощь и поддержка со стороны Запада будут решающими, но это означает признание того, что Мушарраф - не единственный лидер, который может разрешить бесчисленные проблемы Пакистана и руководить войной с террором.
If I had grown up in Taiwan, or any place outside of the West, would I have found models of happy, thriving LGBT people? Если бы я выросла на Тайване или в любом месте за пределами Запада, встретила бы я примеры счастливых, преуспевающих ЛГБТ-людей?
It was discovered in 1892 and first used as a hideout for smugglers of the Old West. ее открыли в 1892 году, ...и в начале она использовалась как убежище для контрабандистов с Дикого Запада.
The fragility of Asia does not mean that Western domination is guaranteed: with its universities, cultural values, entertainment industry, and strong military, the West keeps an edge, but maybe not forever. Ненадёжность положения Азии не означает, что господство Запада является гарантированным: со своими университетами, культурными ценностями, сферой развлечений и мощными вооружёнными силами Запад является лидером, но, быть может, не навсегда.
If we accept the above definition of the West as a mindset, this leaves open three major questions: can the East be modernized without being Westernized? Если мы согласимся с выше приведенным определением Запада как образа мышления, это оставит открытыми три основных вопроса: возможна ли модернизация Востока без его вестернизации?
To the democracies of the West, we say: we expected your help in confronting fascism and aggression because we were defending the very principles and human rights that you so eloquently advocate. Обращаясь к демократическим странам Запада, мы говорим: мы надеялись на вашу помощь в борьбе с фашизмом и агрессией, поскольку мы выступали на стороне тех самых принципов и прав человека, которые вы столь красноречиво проповедуете.
We cannot help but remember the millions who gave their lives during two world wars and the half century of struggle by men and women in the East and West who ultimately prevailed in the name of freedom. Мы не можем не помнить о миллионах людей, которые отдали свои жизни в двух мировых войнах, и о полувековой борьбе мужчин и женщин Востока и Запада, которые в конечном итоге одержали победу во имя свободы.
Another contention used by the Moroccans to convince the countries of the West that their "annexation" was justified was that Morocco had occupied the land before Spain, even though the International Court of Justice had disproved that contention. Вторым доводом, который Марокко использует для того, чтобы убедить страны Запада в обоснованности своей "аннексии", состоит в том, что до Испании эту территорию занимало Марокко, хотя Международный Суд отрицает справедливость этого довода.
The aim of the Alliance is to direct the international community's actions at a distinct new level, with a particular focus on relations between the West and the Islamic world, dealing, in general, with common problems that arise in all cultures and societies. Цель «Альянса» состоит в том, чтобы направить усилия международного сообщества в принципиально новое русло с особым упором на взаимоотношения между странами Запада и исламским миром, в интересах решения в целом общих проблем, возникающих во всех культурах и обществах.