Shatavaesh, Guard of West, green color, connected with DSC point, number 88 and middle finger, keeping the past and memory of lost happiness (Golden Age), concept of happiness. |
Шатаваэш, Страж Запада, зеленого цвета, связанный с точкой DSC, числом 88 и средним пальцем, хранящий прошлое и память об утерянном счастье, само понятие счастья. |
Between 1902 and 1947, the Rose Bowl was played between a team from the East Coast and a team from the West Coast. |
В 1902-1947 годах «Роуз боул» игрался между командами с запада и востока, выбранные специальным комитетом. |
Then follows an account of the intrusion of the Cataclysm of the West into the deliberations of certain scholars of Oxford and the Fall of Sauron named Zigûr in the Drowning of Anadûne. |
Затем следует рассказ о пришествии Катаклизма Запада в решения некоторых учёных из Оксфорда и о падении Саурона, называемого Зигур (англ. Zigûr), при затоплении Анадунэ. |
This opens up a new policy option for the West: impelling North Korea to dial back its foreign and security policy by deepening its economic and social engagement with the rest of the world. |
Тем самым, открывается шанс для новой политики Запада: побудить Северную Корею снизить градус её внешней и военной политики, углубляя экономические и социальные связи с остальным миром. |
Plainly, the comment by Jan Egeland, the United Nations official in charge of humanitarian assistance, calling the West "stingy," hit home, especially in the United States. |
Комментарий координатора гуманитарных операций ООН Яна Эгеланда, в котором он обвинил страны Запада в скупости, имел большой резонанс в этих странах, особенно в Соединенных Штатах. |
The ruins of Birmingham and Minsk are eventually turned into war memorials fronted by immense causeways, with the memorials respectively called Peace City West and Peace City East. |
Руины Минска и Бирмингема стали военными мемориалами, названными «Город мира Запада» и «Город мира Востока». |
Under this designation, all the ancient philosophers of the East and West, the Hierophants of old Egypt, the Rishis of Aryavarta, the Theodidaktoi of Greece, included all knowledge of things occult and essentially divine. |
Все древние философы Востока и Запада, иерофанты древнего Египта, риши Арьяварты и теодидакты Греции называли теософией знание об оккультных и, по существу, божественных вещах». |
BG: During your talk you mentioned Singapore and China, and last night at the speaker dinner, you expressed a pretty strong opinion about how the West looks at China. |
БД: В ходе выступления вы упомянули Сингапур и Китай, и вчера вечером за ужином для участников вы довольно резко высказались относительно взглядов Запада на Китай. |
It is at the cross-roads between the politics and cultures of the East and the West, a region searching to assert the identity of its people, to protect its internal and external sovereignty, and to withstand internal and external pressures. |
Он находится на перекрестке политики и культур Востока и Запада, являясь регионом, ведущим поиск путей утверждения самобытности населяющих его народов, защиты их внутреннего и внешнего суверенитета и противостояния внутреннему и внешнему давлению. |
These expectations were caused on one side by over-optimistic political commitments by Western officials and on the other side by the belief in unlimited resources of the West and the experience with political distribution of resources in former socialist regimes. |
Они были вызваны, с одной стороны, сверхоптимистичными политическими обязательствами руководителей западных стран и с другой - верой в неограниченные ресурсы Запада и опыт политического распределения ресурсов в бывших социалистических странах. |
Mr. ZUPANCIC said that he was well aware of the difference between the concept of law in China and in the West. |
ЗЗ. Г-н ЖУПАНЧИЧ полностью осознает различие между правовой концепцией Китая и правовой концепцией Запада. |
I wish to thank His Excellency the President of the General Assembly for convening this meeting. I am also grateful to my friends, world leaders from East and West, for attending this meeting. |
Я хочу поблагодарить Его Превосходительство Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания и выразить признательность моим друзьям - мировым лидарам Востока и Запада - за их участие в этой встрече. |
For too long, the West has conspired... to steal the wealth of the world... consigning the balance of humanity... to economic starvation. |
Находясь в сговоре последние годы, страны Запада грабили другие страны. Вынуждая прозябать в голоде и экономической нищете. |
The wave of conflicts that the world continues to undergo, from East to West, have cast a shadow over general peace and security and had a negative impact on development processes that might bring prosperity to the inhabitants of the world. |
Волна конфликтов, захлестнувшая весь мир, от Востока до Запада, создает угрозу для всеобщего мира и безопасности и подрывает процессы развития, которые могли бы обеспечить процветание для народов мира. |
Active and closed stations in the territory, from West to East: The United Kingdom first claimed Victoria Land on 9 January 1841 and then claimed Enderby Land in 1930. |
Территория разделена на девять районов, с запада на восток: Действующие и закрытые станции, с запада на восток: 9 января 1841 года Великобритания впервые заявила свои права на Землю Виктории (неофициально), а в 1930 году - на Землю Эндерби. |
And is there a risk that the kind of the business heroes of the West get so excited about - I mean, they're used to having an idea, getting stuff done, and they believe profoundly in their ability to make a difference in the world. |
А нет ли опасности, что типичные для Запада «герои» с преобразовательским зудом так сильно увлекутся... Ведь есть люди, которые считают, что раз есть идея, то ее надо настойчиво осуществлять, и они непоколебимо уверены в собственной возможности изменить мир. |
on the capital entering it from West, South, East and North,... occupying ministries, barracks and other strategic points. |
Войска входят в столицу с запада, востока, севера и юга и берут под контроль министерства, казармы и другие стратегические центры. |
Sunspot activity and shifts in the Earth's mag field spanning 80 years, from the Wild West to World War II, might have actually left trace bioelectric - |
Данные о солнечной активности и изменениях в магнитном поле Земли за 80 лет, от времён Дикого Запада до Второй Мировой Войны показывают, что мог остаться след биоэлектрич... |
They have also lost sight of the fact that human civilization is a shared outcome drawing upon various sources and growing and prospering due to contributions from the East and the West, the North and the South. |
Они также не учитывали и тот факт, что человеческая цивилизация обогащается за счет различных источников, что она развивается и процветает благодаря вкладу в нее как Востока, так и Запада, как Севера, так и Юга. |
But with visions of first-world excess beamed into every comer of the globe, can anyone be surprised that anger towards the West increases? |
Однако, следует ли удивляться тому, что вместе с назойливой пропагандой мира первой категории во всех уголках земного шара растет гнев в отношении Запада? |
But I do not hesitate to say here that the rich countries - in other words, the West and a handful of other countries from the Organization for Economic Cooperation and Development, where some 1.135 billion men and women live, have even more responsibility than others. |
Но я могу без колебаний сказать здесь, что богатые страны - иными словами, страны Запада и горстка других стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества и развития, где проживает порядка 1,135 миллиарда человек, - несут значительно большую ответственность, чем другие. |
Following engagements in Nice and Brussels, she became a member of the Boston Opera Company in 1911 where her roles included Minnie in La fanciulla del West and the title role in Aida. |
В 1911 году после выступлений в Ницце и в Брюсселе, стала членом Бостонской оперной труппыruen, где она в частности исполняла роль Минни в «Девушке с Запада» и главную роль в «Аиде». |
Wechsler described Hillcoat's style: "There was something beautiful in the way John captured the stark primitive humanity of the West in that movie." |
Векслер так охарактеризовал режиссёрский стиль Хиллкоута: «Было нечто замечательное в том, каким способом Джон передал в этом фильме абсолютно примитивное общество Запада». |
As Foreign Minister, Genscher stood for a policy of compromise between East and West, and developed strategies for an active policy of détente and the continuation of the East-West dialogue with the USSR. |
В качестве министра иностранных дел Геншер выступал за политику компромиссов между Востоком и Западом и разрабатывал стратегии для активной политики разрядки и продолжения диалога между странами Запада и СССР, а также за образование Европейского сообщества. |
Thus, the Midwest champion played the West Champion in one semifinal game, and the South Champion faced the East Champion in the other semifinal game. |
Таким образом, в полуфинальных матчах чемпион Южного региона играл против чемпиона Востока, а чемпион Запада против чемпиона Среднегозапада. |