It appeals to a widespread sense of resentment and helplessness in the face of the West's political and economic hegemony that many believe is intrinsically and determinedly inimical to their interests. |
Она апеллирует к широко распространенному чувству негодования и беспомощности перед лицом политической и экономической гегемонии Запада, которая, по мнению многих, по своей сущности является глубоко враждебной их интересам. |
Through these travels, which were often part of Ikbal Ali Shah's Sufi work, Shah was able to meet and spend time with prominent statesmen and distinguished personalities in both East and West. |
Благодаря этим путешествиям, которые часто были частью суфийской работы Икбала Али Шаха, Идрис Шах имел возможность встречаться и проводить время с видными государственными деятелями и выдающимися личностями как Востока, так и Запада. |
Advancement into the degree of the Knight of the East and West and beyond requires one to be invited by ranking members. |
Продвижение в степень «Рыцаря востока и запада» и выше требует приглашения от членов, обладающих соответствующим или выше градусами. |
Donkey yells out "I'm melting!" when it starts to rain, which is a reference to the Wicked Witch of the West in The Wizard of Oz. |
Сцена, когда начинается дождь и Осёл кричит: «Я таю!», является ссылкой на Злую Ведьму Запада в «Волшебнике страны Оз». |
19 Recently, scholarship in both the West and, to a lesser extent, the Soviet Union has made substantial progress in dealing with the Famine. |
В последнее время учёные, как в странах Запада, так и в СССР (в меньшей степени), достигли значительного прогресса в отношении изучения голода. |
However, due to rising influence of the West, the role of the first lady rose to higher grounds. |
Однако в связи с ростом влияния Запада роль первой леди выросла, став важной и в других вопросах. |
Faced with new naval challenges from the West, the Byzantines were increasingly forced to rely on the navies of Italian city-states like Venice and Genoa, with disastrous effects on Byzantium's economy and sovereignty. |
Столкнувшись с новыми военно-морскими вызовами со стороны Запада, византийцы всё чаще вынуждены были полагаться на флоты итальянских городов-государств, таких как Венеция и Генуя, что оказало катастрофическое воздействие на экономику Византии и её суверенитет. |
The West's criticism of the laogai is based not only on the export of products made by forced labor, but also on the claims of detainees being held for political or religious violations, such as leadership of unregistered Chinese House Churches. |
Критика Запада в адрес лаогай основана не только на экспорте продукции, произведенной принудительным трудом, но и на утверждениях заключённых, находящихся под стражей за политические или религиозные нарушения, такие как руководство незарегистрированных китайских домашних церквей. |
The manifesto was backed by the Native Sons and Daughters of the Golden West and the California Department of the American Legion, which in January demanded that all Japanese with dual citizenship be placed in concentration camps. |
Манифест поддержала организация «Настоящие сыны и дочери золотого запада» и калифорнийский отдел Американского Легиона, который потребовал в январе, чтобы все японцы с двойным гражданством были отправлены в концентрационные лагеря. |
By all that you hold dear on this good earth... I bid you stand, Men of the West! |
За все что вам дорого на этой прекрасной земле... я повелеваю вам сопротивляться, Люди Запада! |
But there need to be limits to the West's tolerance, particularly given the summit's agenda, which features energy security, fighting disease, promoting education, counter-terrorism, and non-proliferation. |
Но должны быть пределы терпимости Запада, особенно принимая во внимание повестку дня саммита, которая включает в себя гарантию энергоснабжения, борьбу с заболеваниями, поддержку образования, борьбу с терроризмом и нераспространение ядерного оружия. |
BRUSSELS - In capitals East and West, one question currently looms large: "Who lost Ukraine?" |
БРЮССЕЛЬ - В столицах Востока и Запада один вопрос сегодня принимает угрожающие размеры: «Кто потерял Украину?». |
It puts up invisible walls not just against the East, against Russia in particular, but also against the West, against America. |
Она возводит невидимые стены не только против Востока, в особенности против России, но также и против Запада, против Америки. |
How Europe addresses this question will determine not only its own fate, but also that of the West. |
То, как Европа рассмотрит этот вопрос, определит не только ее судьбу, но и судьбу Запада. |
Indeed, China's phenomenal economic success - illustrated by its world-beating trade surplus, world's largest foreign-currency reserves, and highest steel production - owes a lot to the West's decision not to sustain trade sanctions after the Tiananmen Square massacre. |
Действительно, своим феноменальным экономическим успехом - продемонстрированным его непревзойденным активным сальдо торгового баланса, крупнейшими в мире запасами иностранной валюты и самым высоким производством стали - Китай во многом обязан решению Запада не вводить торговые санкции после кровавой расправы на площади Тьенанмень. |
In the end, the Orange Revolution failed, because the new leadership lacked the ability and incentive to implement far-reaching economic and other domestic reforms, partly owing to the West's lack of interest. |
В конце концов, Оранжевая революция провалилась, потому что у нового руководства не хватило способности и стимула для внедрения далеко идущих экономических и других внутренних реформ, отчасти связанных и с отсутствием интереса у Запада. |
It is no coincidence that one of Putin's central aims is to disengage Germany from the West (or at least to neutralize it). |
Это не случайно, что одной из главных целей Путина является, отсоединить Германию от Запада (или, по крайней мере, нейтрализовать ее). |
Al Qaeda is the West's enemy, while Saleh's true enemies are the Houthis and the separatists of the south. |
Аль-Каеда - это враг Запада, в то время как действительные враги Салеха - это Хути и сепаратисты на юге. |
The West in general, and the United States in particular, has little influence or real leverage. |
У Запада, в целом, и у США, в частности, нет особого влияния на данную ситуацию. |
He also argues that the widespread Western belief in the universality of the West's values and political systems is naïve and that continued insistence on democratization and such "universal" norms will only further antagonize other civilizations. |
Он также утверждает, что широко распространенные западные убеждения в универсальности ценностей и политических систем Запада наивны и что постоянное стремление к демократизации и такие «универсальные» нормы будут только ещё больше противодействовать другим цивилизациям. |
America must withdraw, but the price - for the US, its allies in the region, and for the West - remains an open question. |
Америка должна вывести войска, но цена этого - для США, их союзников в регионе и для Запада - остается открытым вопросом. |
And, just as the very notion of the West must now be analyzed and probably redefined for the twenty-first century, so France must play a central part in this act of reassessment. |
По мере того, как само понятие Запада сейчас должно подвергнуться анализу и, возможно, приобрести другие очертания в двадцать первом веке, Франция должна играть центральную роль в этом процессе переоценки. |
The big question is whether this Wild West mentality poses broader risks to the global financial system, particularly given circumstances where a large number of firms are all collectively making the same bet. |
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку. |
But, as they rail against the failure of the West to take action, they should remember why such action is impossible. |
Но, в то время как они спорят из-за отказа Запада принять меры, они должны помнить, почему это невозможно. |
When he saw opportunity blooming in America's West, he set out for California, and established himself as a merchant in Sacramento at the start of the California Gold Rush. |
Узнав о процветании Американского Запада, Коллис отправился в Калифорнию, где зарекомендовал себя в Сакраменто в качестве торговца во время Калифорнийской золотой лихорадки. |