Geopolitically, the post-1989 gains extended far beyond the West. |
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада. |
Why? Rodeo clowns are the unsung heroes of the new West. |
Клоуны это невоспетые герои современного Запада. |
Thank you, Spirit of the West. |
Спасибо, Дух Дикого Запада. |
Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan's The Death of the West. |
Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как «Смерть Запада» Пет Бьюкенен. |
The West should not sacrifice these objectives for others; if allies ultimately lose power in popular revolts, such a tradeoff would not have furthered the West's interests, to say the least. |
Запад не должен жертвовать этими целями ради других; если союзники, в конце концов, потеряют свое влияние в народных восстаниях, то такой результат, мягко говоря, не будет способствовать интересам Запада. |
Clearly, the belief that liberalism is at fault for declining birth rates and dysfunctional families has gained currency in the West, which now produces popular books like Pat Buchanan'sThe Death of the West. |
Безусловно, вера в то, что либерализм виноват в сокращении коэффициента рождаемости и разладе в семейных отношениях, получила распространение на Западе, где сегодня печатаются такие популярные книги, как«Смерть Запада» Пет Бьюкенен. |
The problem is that when you look about the West, it doesn't do what the West wants it to do. |
Но проблема в том, что вкусам стран Запада эта рыба не угодила. |
The Latvian singer continued his collaboration with the Swedish Royal Opera, where he took part in a new production of Puccini's Opera The Girl from the Golden West (La fanciulla del West) by Christoph Loy. |
Продолжилось сотрудничество латвийского певца с Шведской королевской оперой, где он выступил в новой постановке оперы Пуччини «Девушка с Запада», которую реализовал Кристоф Лой. |
It officially named emperor Constancy I Chlorine and цeзapb the West. It is no wonder; in fact the empire has got over from Siberia from the east on the West. |
Его официально называли император Констанций I Хлор и цезарь Запада, неудивительно, ведь империя перебралась из Сибири с востока на запад. |
The problem is that when you look about the West, it doesn't do what the West wants it to do. |
Но проблема в том, что вкусам стран Запада эта рыба не угодила. |
But all support from the West Coast was thereby cut off. |
Но вся и всяческая поддержка с Запада прекращается. |
Germany celebrates the 20th anniversary of its reunification and 20 years of convergence between East and West. |
Германия отмечает 20-летие воссоединения и 20 лет срастания востока и запада страны. |
About 1.2 million people visit the Calgary Stampede, a celebration of Canada's own Wild West and the cattle ranching industry. |
Около 1,2 миллионов человек посещают Калгарийский Стампид, празднование Канадского дикого Запада. |
The time has come for the West to reassess its policies in a fundamental way. |
Для Запада наступило время коренным образом произвести переоценку своей политики. |
Given the West's record of horrendous warfare and often brutal imperialism, this seems unlikely. |
Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным. |
It was exactly what we saw in the West in the early 1980s. |
Мы столкнулись с такой картиной в странах Запада в начале 1980-х годов. |
Offered ascent of Muztagh-Ata via normal route from the West. |
Восхождение на Музтаг-ата по классическому пути с запада - описание тура. |
Remote behind barriers of deserts and mountains, these cities had rarely been visited by travelers from the West. |
Путешественники с Запада редко посещали эти города, находившиеся за пустынями и горами. |
Informational blockade of the West and presentation of their own "truth" stirred up indignation and a wish to reveal the true Saakashvilly. |
Информационная блокада Запада и трактование своей "правды" вызвало возмущение и желание показать истинное лицо Саакашвили. |
This will lead the regime down an increasingly autocratic path, applying more aggression at home and defying the West with greater self-confidence. |
Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью. |
For me, the nomad was a romantic figure, akin to the American cowboy of the Wild West. |
Для меня кочевники был романтическими фигурами, сродни американским ковбоям с Дикого Запада. |
There can be no doubt that the West's military mastery and economic edge have been severely diminished recently. |
Не может быть никаких сомнений в том, что в последнее время военное господство и границы экономики Запада сильно уменьшились. |
But the West's delay in resolving Kosovo's status permitted that opposition to gain traction. |
Но промедление со стороны Запада в решении вопроса о статусе Косово позволила этому сопротивлению набрать силу. |
Unfortunately, the West never made that offer, and Russian democracy went astray. |
К сожалению, со стороны Запада так никогда и не поступило подобное предложение, и демократия в России сбилась с пути. |
This is why postcommunist societies do not demonstrate any nobility or disinterestedness that seriously contrasts with the West. |
Именно поэтому пост-коммунистические общества не проявляют никакого благородства или беспристрастия, что сильно отличает их от Запада. |