| Note, that when we went into Libya, it was not good enough for the West to do it alone; we had to bring others in. | Заметьте, что когда мы вошли в Ливию, для Запада было опрометчиво делать это в одиночку; мы должны были подключить и других. |
| You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. | Если, к примеру, взглянуть на развитие Запада за последние 200 лет, то средний рост экономики будет примерно 2 % в год. |
| From April to December 2004, large swarms of desert locusts destroyed millions of hectares of crops and grazing land in 10 West and North African countries. | За период с апреля по декабрь 2004 года огромные тучи африканской саранчи уничтожили миллионы гектаров посевных и пастбищных площадей в 10 странах запада и севера Африки. |
| Bordering Romania and Ukraine, with a majority of ethnic Romanians, it is a country that has been largely overlooked by the West. | Эта страна, граничащая с Румынией и Украиной, в которой большинство составляют этнические румыны, в значительной степени выпала из поля зрения Запада. |
| Especially from 1987 he campaigned for an "active relaxation" policy response by the West to the Soviet efforts. | С 1987 года Геншер пропагандировал «активную политику разрядки» как ответ Запада на усилия Советского Союза. |
| Originally wanting to become a pop singer, Mera now primarily sings classical music from the West but also classical Japanese music. | Изначально хотел стать поп-певцом, сейчас Мэра исполняет в основном классическую музыку с запада, но также и национальную японскую музыку. |
| The West, all the superpowers, everything you believe in, Paul. | Для запада, для всех супердержав, которым вы так верили, Пол. |
| The tools needed to make urban life more sustainable are no longer flowing only from North to South and West to East. | Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток. |
| Some have also interpreted it as evidence of a Russian-led effort to mobilize the major emerging economies - Brazil, India, and China - against the West. | Некоторые также интерпретируют это как свидетельство усилий под руководством России мобилизовать основные развивающиеся экономики - Бразилию, Индию и Китай - против Запада. |
| What they think is that Vladimir Putin is looking after Russian interests, which now include being an unconditional part of the West. | И они думают, что Владимир Путин заботится о российских интересах, составной частью которых в данный момент является стремление быть неотъемлемой частью Запада. |
| Initially, he acted as an able diplomat and accommodator, but since his Munich speech, Putin has begun uniting the West against Russia. | Изначально он действовал как искусный дипломат и миротворец, однако со дня своей речи в Мюнхене Путин начал объединять станы Запада против России. |
| And, in much of the West, states adhere to models of welfare provision that increasingly disappoint their citizens and are often unaffordable. | И в большинстве стран Запада государства придерживаются моделей социального обеспечения, которые все больше и больше разочаровывают своих граждан и зачастую недоступны для них. |
| The West's lofty and self-serving rhetoric has not helped to end Syria's conflict; it may even have made the situation more dangerous. | Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии; возможно, она даже сделала ситуацию более опасной. |
| Saleh has regularly employed the danger of Al Qaeda to obtain additional financial and security support from both the West and Saudi Arabia. | Салех регулярно использовал угрозу Аль-Каеды для получения дополнительной финансовой поддержки и укрепления безопасности, как от Запада, так и от Саудовской Аравии. |
| And it will eliminate not only the West's remaining moral authority, but also the sense of purpose that animates NATO. | И это уничтожит не только остатки морального авторитета Запада, но также и смысл, ради которого существует НАТО. |
| The West, particularly the United States, has lived through such a moment of recognition before, when the USSR launched Sputnik in 1957. | У Запада, в особенности у Соединённых Штатов, в прошлом уже случался подобный «момент осознания», когда в 1957 г. СССР запустил спутник. |
| In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. | Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился. |
| Note, that when we went into Libya, it was not good enough for the West to do it alone; we had to bring others in. | Заметьте, что когда мы вошли в Ливию, для Запада было опрометчиво делать это в одиночку; мы должны были подключить и других. |
| You know if you look at the development in the West over 200 years, the average growth may have been about two percent. | Если, к примеру, взглянуть на развитие Запада за последние 200 лет, то средний рост экономики будет примерно 2 % в год. |
| During the third quarter New Orleans Saints running back and West player Reggie Bush slightly sprained his right ankle and did not play the rest of the game. | В течение третьей четверти раннинбек «Нью-Орлеан Сэйнтс», игрок Запада Реджи Буш слегка вывихнул правую лодыжку и выбыл до конца игры. |
| What Ukraine really needs is to escape the old Soviet order - and, for that, it needs the West's help. | Что действительно нужно Украине - это уйти от старого советского режима, и для этого ей нужна помощь Запада. |
| The effectiveness of this engagement will depend primarily on the persuasiveness of the West's policy prescriptions, rather than on the volume of financial assistance. | Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи. |
| In it he outlined his presidential program: playing to the crowds, he declared that Russia is no plaything for the West to kick around. | В этом обращении он представил свою президентскую программу: играя на толпу, он объявил, что Россия - это не игрушка для запада. |
| I might not have gotten away, but at least I learned a lot about pioneer life in the Old West. | Может, скрыться мне не удалось, но, по крайней мере, я узналмногое о жизни первопроходцев старого Запада. |
| You know, before the Old West gunslingers were turned into dime store paperbacks and cartoons, the word "outlaw" meant something. | Знаешь, пока стрелки Дикого Запада не превратились в героев дешёвых книжек и мультиков, слово "беззаконник" кое-что значило. |