Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Запада

Примеры в контексте "West - Запада"

Примеры: West - Запада
In the Federal Republic of Yugoslavia's overall foreign trade, the developed countries of the West accounted for 50 per cent, Eastern European countries for 40 per cent and developing countries for 10 per cent. В общем объеме внешней торговли Союзной Республики Югославии на долю развитых стран Запада приходилось 50 процентов, восточноевропейских стран - 40 процентов и развивающихся стран - 10 процентов.
A significant difference existed in terms of infant mortality between the combatant and non-combatant countries, between the rich and poor countries, between the countries of East and West, between the Nordic and Mediterranean countries. Значительные различия в показателях младенческой смертности наблюдались между участвовавшими и не участвовавшими в войне странами, между богатыми и бедными странами, между странами Востока и Запада и между северными и средиземноморскими странами.
For countries that have reached a low level of fertility, a new pattern of fertility, similar to the one observed in the West, is emerging, in that childbearing appears to be concentrated in the central age groups of reproductive span. В странах с низкими уровнями рождаемости формируется новая модель рождаемости, подобная той, которая наблюдается в странах Запада, где рождение детей имеет место главным образом в центральных возрастных группах производительного периода жизни.
Wilders, in particular, likes to speak in apocalyptic terms of "the lights going out over Europe," and "the sheer survival of the West." Вилдерс, в частности, любит говорить апокалиптическими терминами: «свет гаснет над Европой» и «полное выживание Запада».
What is the income level of the average African, relative to that of his or her counterparts in many countries of the West, vis-à-vis the capacity to patronize the goods and services which globalization offers? Каков уровень доходов среднего жителя Африки по сравнению с жителями многих стран Запада с точки зрения способности приобретать товары и услуги, которые предлагает глобализация?
As was stated by His Holiness, Pope John Paul II, and confirmed by His Holiness Pope Benedict XVI, Lebanon is a necessity both for the East and the West and thus deserves the full support and endorsement of the international community. Как отмечал Его Святейшество папа Иоанн Павел II и как подтвердил Его Святейшество папа Бенедикт XVI, Ливан необходим как для Востока, так и для Запада и поэтому заслуживает полной поддержки и одобрения международного сообщества.
In addition, the gap between the region and the North - the industrialized world - is increasing and the chasm is deepening between the civilizations of the East and of the West, threatening to develop into a form of religious confrontation. Кроме того, разрыв между нашим регионом и Севером - промышленно развитым миром - расширяется; углубляется пропасть между цивилизациями Востока и Запада, угрожая перерасти в религиозную конфронтацию того или иного рода.
Thus, at a time when Eastern Europe began to solidify itself in the perception of the West, it did so as a bastion of heresy that had to be "civilized." Таким образом, в то время, когда у Запада начало складываться устойчивое представление о Восточной Европе, она стала считаться бастионом ереси, который следовало "цивилизовать".
"One from the East and one from the West." Один с востока, с запада другой .
I envy sometimes the artists of the West for their freedom of expression. For the fact that they can distance themselves from the question of politics. From the fact that they are only serving one audience, mainly the Western culture. Я иногда завидую западным художникам, завидую их свободе самовыражения, тому, что они могут дистанцироваться от вопросов политики, тому, что они служат только своей аудитории - в основном культуре Запада.
The reasons behind the systematic refusal to restore indigenous peoples' right freely to determine their own fate are economic, i.e. the vital economic and strategic interests of the economic and military Powers of the West. А то, что в основе систематического отказа восстановить право коренных народов свободно распоряжаться собственной судьбой лежат экономические причины, т.е. ключевые экономические и стратегические интересы военно-экономических режимов Запада.
The West was collectively targeting the Democratic People's Republic of Korea on the pretext of protecting and promoting human rights. The draft resolution was motivated not by concern for human rights but by its sponsors' concern to protect and promote their political interests. Страны Запада коллективно обвиняют Корейскую Народно-Демократическую Республику под предлогом поощрения и защиты прав человека, и резолюция проникнута не заботой о правах человека, а заботой ее авторов о защите и осуществлении своих собственных политических интересов.
The fall of the Berlin Wall and the break-up of the Soviet Union in the early 1990s ushered in an era of increased migration within the former communist countries of Eastern Europe and made possible increased migration to the industrialized countries in the West. Падение Берлинской стены и распад Советского Союза в начале 90х годов ознаменовали собой наступление периода роста миграции в пределах бывших коммунистических стран Восточной Европы и обусловили рост миграции в промышленно развитые страны Запада.
If we do not secure those reserves for England and the West then soon, very soon, with the turn of the spigot, they will have the power to shut down Western industry, and when we are defenseless their hordes will rise up and crush us. Если мы не добудем эти запасы для Англии и Запада, то скоро, очень скоро, взмахом руки, они они смогут закрыть западную промышленность, и когда мы беззащитны их скопище восстанет и сокрушит нас.
With regard to cooperation for ratification, which was considered the evidence and goal of the fullest possible international cooperation, the group had expressed concern about the absence of countries of the North and West among the States parties to the Convention. В том что касается сотрудничества в деле содействия ратификации, которая рассматривается в качестве критерия и цели максимально возможного международного сотрудничества, группа выразила озабоченность в связи с тем, что в число государств - участников Конвенции не входят страны Севера и Запада.
54 Has told also to people: when you see a cloud rising from the West, immediately speak: the rain will be, and it happens so; 55 and when the southern wind blows, speak: heat will be, and it happens. 54 Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; 55 и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
Europe and the US must pursue their aims in cooperation, while ensuring that such cooperation never becomes an alliance of the "West against the Rest." Европа и США должны преследовать свои цели сообща, одновременно не допуская, чтобы такое сотрудничество превратилось в альянс "Запада против остального мира".
Will Ukraine continue its turn towards the West, as Yushchenko and his Orange Revolution ally Yuliya Tymoshenko want, or return to Russia's strategic embrace, as Yanukovych and his allies want? Продолжит ли Украина свой разворот в сторону Запада, как хотят Ющенко и его союзник по Оранжевой Революции Юлия Тимошенко, или вернется в стратегические объятия России, как хотят Янукович и его союзники?
But, this interest unfortunately focuses on the negative rather than the positive, even though Islamic civilization's great contributions to the cultural and intellectual enrichment and advancement of the West attest to those positive aspects. Но этот интерес, к сожалению, концентрируется на негативных, а не на позитивных аспектах, хотя огромный вклад исламской цивилизации в культурное и интеллектуальное обогащение и прогресс Запада свидетельствует об этих позитивных аспектах.
I myself thought that communism's collapse would deliver quicker social rejuvenation in Russia, although I argued from the start that Russia's road would be a hard slog, and that the country required substantial financial help from the West. Я лично думал, что поражение коммунизма приведет к быстрому социальному обновлению в России, хотя уже с самого начала я утверждал, что дорога России будет сложной, и что эта страна будет нуждаться в значительной финансовой помощи Запада.
Supporting the Roma communities in the development regions North, West and Center - Romania , in cooperation with the Resource Centre for Roma Communities «Поддержка общин рома в развивающихся районах севера, запада и центра Румынии» - совместно с Центром обеспечения ресурсов для общин рома;
The Special Rapporteur considers that she may play a role in stimulating the creation of a network for the exchange of judicial experiences, particularly between countries from the North and countries from the South; and from the East and the West. Специальный докладчик считает, что она могла бы сыграть определенную роль в стимулировании создания сети для обмена судебным опытом, в частности между странами Севера и странами Юга, а также между странами Востока и странами Запада.
from the West to the East and for 560 km. from the North to the South. Наибольшая ее протяженность с запада на восток - 650 км, с севера на юг - 560 км.
Recognizing also that nomadic civilization influenced, inter alia, societies across Asia and Europe and, in turn, absorbed influences from both East and West in a true interchange of human values, признавая также, что цивилизация кочевников оказала свое влияние, в частности, на общественные уклады на всем пространстве Евразии и в свою очередь испытывала на себе влияние как Востока, так и Запада в рамках подлинного взаимного обмена человеческими ценностями,
The wind is blowing from the west. Ветер дует с запада.