| He believed that he was an international revolutionary whose destiny was to challenge the power of the West. | Он считал, что он был международным революционером, чьей судьбой было оспорить власть Запада. |
| In the process, a powerful new image was created that was going to capture the imagination of the West. | В этом процессе, был создан новый мощный образ, который захватит воображение Запада. |
| Nigel De Havilland from West Dulwich reading economics. | Найджел де Хэвилленд с Запада Далвич значение экономики. |
| Six-Gun Sadie and her Wild West troupe left that behind. | Шестизарядная Сэди и ее труппа Дикого Запада, завалявшиеся здесь. |
| Today the future of the West can no longer be considered in isolation from developments in the East. | Будущее Запада сегодня не может уже рассматриваться в отрыве от процессов, которые происходят на Востоке. |
| The Universal Declaration is not a document of East, West, North or South. | Всеобщая декларация вовсе не является документом Востока, Запада, Севера или Юга. |
| But rapid urbanization, the emergence of new towns and the influence of the West have contributed to the demise of extended families. | Однако быстрые темпы урбанизации, появление новых городов и влияние Запада привели к упадку роли расширенных семей. |
| But Old West you didn't know Ray Palmer. | Но версия тебя с Дикого Запада не знала Рэя Палмера. |
| Definitely my favorite, besides the Old West. | Определенно моя любимая, после Дикого Запада. |
| I dreamt I was the queen of the Old West. | Мне снилось, что я - Королева Дикого Запада. |
| One need only recall the West's reaction to the Soviet Union's first nuclear-weapon test in 1949. | Достаточно вспомнить реакцию Запада на первое испытание ядерного оружия, проведенное Советским Союзом в 1949 году. |
| If domestic producers lack sufficient internal and/or external financial resources, the chances for catching up with the West will be small. | Если местным производителям не будет хватать внутренних и/или внешних финансовых ресурсов, то шансы на преодоление отставания от Запада будут незначительными. |
| My country is well aware that this scourge came principally from the West. | Моей стране хорошо известно, что это бедствие пришло в основном с Запада. |
| The next most consumed seafood in America, and also throughout the West, is tuna. | Следующий самый потребляемый морепродукт в Америке, да и во всех странах Запада - тунец. |
| With the onset of the cold war, democracy came to be propounded from two perspectives, East and West. | С наступлением "холодной войны" стали практиковаться два подхода к демократии - с Востока и Запада. |
| The region receives little aid from the West and thousands now face slow death from starvation. | Регион получает незначительную помощь от стран Запада, и в настоящее время тысячам людей грозит медленная смерть от голода. |
| But two decades later the life expectancy gap had widened significantly between the countries of East and West. | Однако за последующие два десятилетия разрыв в ожидаемой продолжительности жизни существенно увеличился между странами Востока и Запада. |
| And for the West, we should all remind ourselves about $100 a barrel oil. | А в отношении Запада мы все должны напомнить себе о цене барреля нефти в 100 долларов США. |
| As this process unfolded, it became fashionable for market fundamentalists in the West to bask in a sense of vindication. | По мере развития данного процесса, среди рыночных фундаменталистов Запада стало модным упиваться чувством своей правоты. |
| Afghanistan serves as a transit State between the North, South, East and West. | Через Афганистан проходят пути, связывающие между собой государства Севера, Юга, Востока и Запада. |
| It would be possible if we gained access to the big markets of the West. | Это можно сделать лишь за счет получения доступа к большим рынкам Запада. |
| Our region is one of the world's great crossroads of East and West, North and South. | Наш регион является одним из великих мировых перекрестков Востока и Запада, Севера и Юга. |
| This would shield their populations from the West's problems and, at the global level, provide a counter-impetus to the deteriorating global outlook. | Это оградит их население от проблем Запада и, на глобальном уровне, предоставит контр-импульс ухудшающейся глобальной перспективе. |
| How the West responds could very well influence the outcome. | Реакция Запада может оказать сильное влияние на этот результат. |
| Endemic poverty holds sway in the developing world, in contrast with the lavish opulence of the West. | В развивающихся странах широко распространена нищета, которая резко контрастирует с богатством и изобилием Запада. |