A socialist state making billions off the West while our people got hungry. |
Социалистическом государстве, получающем миллиарды от Запада, в то время как наши люди голодают. |
The old wisdom borne out of the West was forsaken. |
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли. |
European countries also criticized the meeting for focusing on the West and ignoring problems of racism and intolerance in the developing world. |
Европейские, страны также раскритиковали встречу за то, что она сосредоточилась в большой степени на проблемах Запада и проигнорировала проблемы расизма и нетерпимости в развивающихся странах. |
The Caucasus, as a gateway between East and West, attracts world-wide attention politically and economically. |
Кавказ, где сходятся пути Востока и Запада, привлекает к себе внимание во всем мире как в политическом, так и в экономическом отношениях. |
Militia groups in the "Great West" |
Группы ополчения, действующие в районах «Великого Запада» |
We've brought you the broomstick of the Wicked Witch of the West. |
Мы принесли метлу злой феи Запада. |
And remember, never let those ruby slippers off your feet for a moment or you will be at the mercy of the Wicked Witch of the West. |
Запомни, никогда не снимай эти красные башмаки, иначе тебя схватит Свирепая фея Запада. |
And does the Ford Florey Wild West Society own any of these Winchesters? |
А у общества Дикого Запада Форд Флори есть такие Винчестеры? |
And right now, Raymond Tusk blows far too strong from the West. |
А сейчас Рэймонд Таск слишком сильно дует с Запада |
Nicky, I heard a rumor that you were getting married to a girl out West. |
Говорят, что ты женишься - на девушке с Запада. |
Thinking of the differences between China and the West today, it's pretty obvious that these ancient stories still haunt the modern world. |
При мысли о современных различиях Китая и Запада становится очевидно, что эти древние истории продолжаются в современном мире. |
In contrast to the West, it was unable to rely on military strength and so had learned to make the most of persuasion, negotiation. |
В отличие от запада, оно не могло полагаться на военную мощь и поэтому научилось максимально использовать убеждение, переговоры. |
I think actually this is not so much a shift from the West to the East; something different is happening. |
Я вообще-то думаю, что это не просто сдвиг с Запада на Восток; происходит нечто иное. |
SM: Going back to straddling between East and West, last month we had our second Doha Tribeca Film Festival here in Doha. |
ШМ: Возвращаясь к вопросу Востока и Запада, в прошлом месяце прошёл кинофестиваль Doha Tribeca здесь в Дохе. |
Things may have gone very wrong for Old West you and whoever she loved who wasn't Carter. |
Возможно, у твоей версии с Дикого Запада и человека, которого она любила, что не был Картером, было все не гладко. |
With its rise to global supremacy, America had become the incarnation of the West, and the West was seen as "white." |
С ее восхождением к глобальному превосходству, Америка стала олицетворением Запада, а Запад стали считать "белым". |
These traits contrasted so manifestly with the culture and prosperity of the democratic West that it inevitably led us to perceive the West as good and the East as evil. |
Эти черты настолько резко контрастировали с культурой и процветанием демократического Запада, что это неизбежно приводило нас к тому, чтобы воспринимать Запад как добро, а Восток - как зло. |
It would reaffirm that Russia does not seek to isolate itself from the West and that, on the contrary, it trusts the West and seeks cooperation with it on an equal basis. |
Это подтвердит то, что Россия не стремится к изоляции от Запада, а наоборот, доверяет Западу и стремится к сотрудничеству с ним на равноправной основе. |
By rooting the then West Germany in the political, economic, and social fabric of the West, that step heralded the start of Germany's rebirth and economic miracle. |
Посредством внедрения тогдашней Западной Германии в политическую, экономическую и социальную ткань Запада данный шаг ознаменовал начало возрождения Германии и возникновения её экономического чуда. |
No doubt he hoped, as do many in the West, indeed in China itself, that the visit would catalyze change in the Middle Kingdom, opening up the one-party regime and introducing Chinese societies to the values of the democratic West. |
Несомненно, он, равно как и многие на Западе и, в действительности, в самом Китае, надеялись на то, что визит мог бы ускорить перемены в Среднем Царстве, сделав открытым однопартийный режим и познакомив китайское общество с ценностями демократического Запада. |
A promoter has arrived to entice the tribe to perform in a Wild West show. |
прибыл подстрекатель чтобы побудить племя выступать в шоу Дикого Запада. |
What happened to "Wild West Rules"? |
Как насчет "Правил Дикого Запада"? |
It was paradoxical to implement a strict geographical distribution of seats on the Human Rights Council while allowing the Office of the High Commissioner to remain the almost exclusive domain of the developed West. |
Парадоксально следовать строгому географическому распределению мест в Совете по правам человека и одновременно позволять Управлению Верховного комиссара оставаться почти эксклюзивной областью деятельности развитых стран Запада. |
Do you and your associates feel support of the West? |
Чувствуете ли Вы и Ваши сторонники поддержку Запада? |
The Emperor of the East respectfully addresses the Emperor of the West. |
Государыня Востока почтительно обращается к императору Запада. |