It also has natural boundaries: the Atlantic Ocean to the north; the Caribbean Sea to the south; the Mona Passage to the east; and the Republic of Haiti to the west. |
С севера она естественным образом ограничена Атлантическим океаном, с юга - Карибским морем, с востока - проливом Мона, а с запада она граничит с Республикой Гаити. |
The border of Tajikistan is 700 kilometres long from east to west and 350 kilometres long from north to south. |
Государственная граница - протяженность - 700 километров с запада на восток, 350 километров с севера на юг. |
It stretches for about 1,300 km from south to north and varies from 480 to 930 km width from west to east. |
Она простирается примерно на 1300 км с юга на север, а ее ширина колеблется в пределах от 480 до 930 км с запада на восток. |
Transfers of skills within the region were needed both from north to south (particularly within the Mediterranean) and from west to east; |
Передача навыков внутри региона необходима как с севера на юг (особенно в Средиземноморском регионе), так и с запада на восток; |
S 1 runs from the airport through the northwestern suburbs and reaches the city centre from the west (Hauptbahnhof - Marienplatz - München Ost), while S 8 comes in from the eastern suburbs passing the stations from the opposite direction. |
S1 едет из аэропорта через северо-восточные пригороды и въезжает в город с запада: (Hauptbahnhof - Marienplatz - München Ost), а S8 едет через восточные пригороды, проезжая эти станции с противоположной стороны. |
There was overpopulation of households and increasing the number of households was impossible: from the east the extension was limited by the descent to the river, from the west and from the north - by the ravine and forest. |
Наблюдалась перенаселенность хозяйств, дальнейшее увеличение числа дворов было невозможным, так как с востока расширение было ограничено спуском к реке, с запада и севера - оврагом и лесом. |
The town of Rathenow was located on the eastern bank of the River Havel, protected to the west by a wide area of marsh between the main branches of the Havel, and was also surrounded by a moat. |
Город Ратенов находился на восточном берегу реки Хафель и был защищен с запада болотами между притоками реки, а также был окружен рвом. |
The purpose of this paper is to introduce the concepts of in-company environmental management which are currently influencing the environmental policies and improvement measures in the west, both at government level and within industry itself (branch and company level). |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить концепции управления природопользованием на уровне компании, которые в настоящее время влияют на экологическую политику и оздоровительные мероприятия в странах Запада как на правительственном уровне, так и в самой промышленности (на уровне отрасли и компании). |
The issues of attracting approximately $3 billion in investment for the "Western China-Western Europe" motorway and $2 billion for a gas pipeline from the west to the south of the country have also been resolved. |
Решены вопросы привлечения инвестиций на автомагистраль «Западный Китай - Западная Европа» в размере около З млрд. долл. США и на газопровод с запада на юг страны - 2 млрд. долл. США. |
Crews from sea to shining sea, north, south, east and west, this is for you. |
слушайте, команды от моря до моря, с севера, юга, востока и запада. |
Only a united and determined West can do that. |
Этого можно добиться только объединенными и решительными усилиями со стороны Запада. |
This question remains hotly debated in media and policy circles across the West. |
Этот вопрос по прежнему является предметом жаркого спора в средствах массовой информации и политических кругах Запада. |
He had created a capitalist Wild West. |
Он создал то, что на западе называют капитализмом "Дикого Запада". |
Most money borrowed from the West was simply squandered. |
Подавляющая часть денег, заимствованных у Запада, была попросту растрачена впустую. |
For that way lies permanent dependence on the West. |
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада. |
A final reason for the West to change course is that Western sanctions are proving increasingly useless. |
Заключительная причина для Запада изменить свой курс заключается в том, что санкции Запада доказывают свою бесполезность. |
Cultures of the East and the West meet together in this country. |
Культуры востока и запада соприкасаются в этой стране. |
But I am a member of the Ford Florey Wild West Society. |
Но я состою в обществе Дикого Запада Форд Флори. |
Make sure you don't miss the cowgirls of the West Museum. |
Обязательно сходите в музей ковбоев Запада. |
The armies of the West are prepared for battle, Great Khan. |
Армии Запада готовы к битве, Великий Хан. |
Just Fincher's guns from the Wild West show. |
Только пистолет Финчера с шоу Дикого Запада. |
It is weakening the West's leading power and strengthening the West's enemies. |
Она ослабляет ведущую державу запада и укрепляет врагов запада. |
Huntington's mistake, it seems, was to contain the West inside national borders: there is no map of the West. |
Ошибка Хантингтона, похоже, заключается в ограничении Запада государственными границами, тогда как карты Запада не существует. |
He also said that human rights issues should not be used to impose conditionalities on State action and spoke out against NGOs receiving funding from the West and being a tool of the West. |
Кроме того, он заявил, что вопросы прав человека не должны использоваться для навязывания тех или иных условий в плане действий государств, и высказался против такой практики, когда НПО получают средства от Запада и оказываются инструментом Запада. |
West took everyone but the dead and dying. |
Госпожа Запада забрала всех, кроме умирающих и уже мёртвых. |