You dare to discard the last West tile |
Ты избавляешься от последнего камня Запада? |
And although the civilized democracies of the West still deny our right to self-defence, the rumour of our nation's death is greatly exaggerated. |
И хотя цивилизованные демократические страны Запада по-прежнему отказывают нам в праве на самооборону, слухи о кончине нашей страны сильно преувеличены. |
From East to West, from North to South, sizeable and often tragic conflicts keep breaking out. |
Во всем мире от Востока до Запада, от Севера до Юга по-прежнему возникают значительные и подчас драматические конфликты. |
This, and the mild response of the West, left Pakistan with no option but to choose the path of self-defence. |
Это обстоятельство и недостаточно решительная реакция Запада не оставили Пакистану иного выбора, как встать на путь самозащиты. |
He was demobilized from the Croatian army allegedly under pressure from the West, whereafter he tried to obtain Croatian citizenship. |
Был демобилизован из хорватской армии, как утверждают, под давлением Запада, после чего пытался получить хорватское гражданство. |
To thee my soul yearns from the depth of the West. |
К тебе стремится моя душа из самых отдаленных уголков Запада». |
Moreover, they know from experience that there are no easy and immediate solutions to the West's debt overhang and structural impediments to growth. |
Кроме того, они знают из опыта, что нет простых и быстрых решений долговых проблем и структурных препятствий для роста Запада. |
Unlike most other parts of the world, capital in Europe has flowed from rich to poor countries - essentially from West to East and South. |
В отличие от большинства других регионов мира, капитал тёк в Европе из богатых стран в бедные, в особенности с запада на восток и на юг. |
Increasingly, countries from the four points of the compass - North, South, East and West - are agreeing on a common direction. |
Государства со всех четырех сторон света - севера, юга, востока и запада - все больше приходят к согласию в отношении единой линии. |
LONDON - In 2001, George W. Bush claimed that he had looked into Vladimir Putin's eyes and found a soulmate for the West. |
ЛОНДОН - В 2001 г. Джордж Буш заявил, что посмотрел в глаза Владимира Путина и нашёл в них настоящего друга Запада. |
They have apparently worked for the developed countries of the West, making them rich and powerful, giving their people high standards of living. |
Все это, очевидно, сработало для развитых стран Запада, превратив их в богатые и могущественные, выведя их народы на высокие уровни жизни. |
Neo-Confucianism provided the basic ideology for China's admiring neighbors - Japan, Korea, and Vietnam - until the advent of the West. |
Неоконфуцианство стало базовой идеологией для восхищенных ею соседей Китая - Японии, Кореи и Вьетнама - вплоть до прихода Запада. |
Like a happy and secure childhood, Confucian civilization bestowed upon its practitioners the self-confidence to meet the challenge of the West. |
Подобно счастливому и безопасному детству, конфуцианская цивилизация придала ее представителям уверенность в себе, необходимую для того, чтобы принять вызов Запада. |
In these circumstances, there will be inevitable calls for the West - namely the US - to overthrow the tyrant militarily. |
В этих обстоятельствах появятся неизбежные призывы с Запада, а именно со стороны США, свергнуть тирана с помощью войск. |
These are fundamental rights, innate to every human being, regardless of one's origin, whether from East, West, South or North. |
Эти основные права являются неотъемлемыми для каждого человека независимо от его происхождения - будь он с Востока, Запада, Юга или Севера. |
Furthermore, since the 1980s, industrialized countries in the West have been receiving direct applications for asylum from large numbers of persons fleeing persecution. |
Кроме того, с 80х годов промышленно развитые страны Запада напрямую получают заявления о предоставлении убежища от большого числа лиц, скрывающихся от преследований. |
In Ramallah, a "fabric of life" alternative route was opened for access from the West. |
В Рамаллахе была открыта альтернативная дорога "для поддержания основ жизни", обеспечивающая въезд в город с запада. |
We've stopped cold everything that's been thrown at us from the North, East, South and West. |
Мы заставили остановиться всех, кто шёл на нас с севера, востока, юга и запада. |
It and the West have used force to its utmost and have found after a time that force does not achieve what they sought. |
Они и страны Запада использовали силу в полной мере и с течением времени поняли, что силой не достичь того, к чему они стремятся. |
Following incessant downpours on 19 September, floods and landslides across the Mid-West and Far West regions of Nepal affected more than 180,000 persons. |
После непрекращающихся дождей 19 сентября в результате наводнения и оползней в районах Среднего Запада и дальних западных районах Непала пострадало более 180000 человек. |
You know, in a village like this, it really is possible they don't know the West exists. |
Знаете, в деревне как эта, вполне возможно, что они не знают о существовании Запада. |
It also presupposes that any traditional practice from any culture, including that of the West, which infringes the dignity of individuals and peoples will be challenged. |
Из него также вытекает, что любая относящаяся к какой-либо культуре традиционная практика, включая культуру Запада, которая посягает на достоинство отдельных лиц и народов, будет порождать проблемы. |
Unrest in the industrialized West would soon spread if the international community did not work to achieve a better global distribution of wealth. |
Если международное сообщество не будет предпринимать усилия, с тем чтобы более спра-ведливо перераспределить накопленные в мире богат-ства, беспорядки и волнения в странах промышленно развитого Запада вскоре примут масштабный характер. |
Santa Anna was captured the following day, and reportedly told Houston: That man may consider himself born to no common destiny who has conquered the Napoleon of the West. |
Санта-Анна был захвачен на следующий день, и, по слухам, сказал Хьюстону: «Этот человек может считать себя рождённым не для того, чтобы разделить судьбу тех, кого покорил Наполеон Запада. |
But critics point out that this would damage SWIFT and the West, whose banks would lose the hundreds of billions of dollars that Russia currently owes them. |
Но критики указывают на то, что это приведет к повреждению SWIFT и Запада, чьи банки потеряют сотни миллиардов долларов, которые Россия на сегодняшний день им должна. |