In this context, the West would be foolish to resist Asia's IP emergence. |
В этом контексте, со стороны Запада было бы глупо сопротивляться растущей роли Азии в области ИС. |
Thirty years ago, the Afghan mujahedin were mistaken for friends of the West when they fought their country's Soviet invaders. |
Тридцать лет назад афганские моджахеды были ошибочно приняты за друзей Запада, когда они сражались с советскими оккупантами своей страны. |
Such cooperation would not bridge the main differences between SCO members and the West over issues like democratization and human rights. |
Подобное сотрудничество не устранит основных разногласий между членами ШОС и странами Запада по поводу таких вопросов как демократизация и права человека. |
The West's response will be a new containment policy, mainly taking the form of economic and diplomatic measures. |
Ответом Запада будет новая политика сдерживания, которая в основном будет принимать форму экономических и дипломатических мер. |
MUMBAI - The huge gap between the world's richest and poorest countries remains one of the great moral dilemmas for the West. |
МУМБАИ - Одной из самых важнейших моральных дилемм для Запада остается наличие огромного разрыва между самыми богатыми и бедными странами мира. |
Similarly, growing connections between groups within the Soviet bloc and the West played a major role in bringing about the 1975 Helsinki Accords. |
Точно так же растущие связи между отдельными группами внутри советского бока и Запада сыграли основную роль в достижении Хельсинского соглашения 1975 года. |
Its despots and monarchs owe their positions to the machinations and connivance of the West. |
Существующие там деспоты и монархи занимают свое положение, благодаря махинациям и попустительству Запада. |
The next most consumed seafood in America, and also throughout the West, is tuna. |
Следующий самый потребляемый морепродукт в Америке, да и во всех странах Запада - тунец. |
For the West, especially the US, every problem should have a solution within a finite period of time. |
Для Запада, особенно США, любая проблема должна иметь решение в рамках ограниченного периода времени. |
Papal authority stands on shaky ground, especially in the comparatively secular West. |
Папская власть стоит на зыбкой почве, особенно в странах сравнительно светского Запада. |
Putin, they allege, has surrendered Russia' traditional notions of security and received nothing from the West in return. |
Путин, заявляют они, отказался от традиционных российских представлений о безопасности и ничего не получил от Запада взамен. |
After making his bold moves towards the West after September 11 th, Putin undoubtedly expected to receive praise and favors in return. |
Сделав смелые шаги в направлении Запада после событий 11 сентября, Путин несомненно ожидал получить взамен похвалу и выгоды. |
The ruling elite rejects transforming Russia into a junior partner of the US or an unimportant member of the West. |
Правящая элита отказывается признать превращение России в младшего партнёра США или рядовой страны Запада. |
The West's fundamental mistake has been consistently to underestimate the Assad regime's resilience. |
Главная ошибка Запада заключалась в том, что он постоянно недооценивал устойчивость режима Асада. |
It will only exacerbate the rage of the masses at the West's hypocrisy, now expressed in a form of democratic charlatanry. |
Оно только усилит гнев масс на лицемерие Запада, выражающееся сегодня в форме демократического шарлатанства. |
The West and Saleh do not have the same enemy. |
У Запада и у Салеха нет одних и тех же врагов. |
Nonetheless, the West's views about a war over Ukraine are unlikely to change. |
Тем не менее, взгляды Запада в отношении войны за Украину вряд ли изменятся. |
It will undermine the West's role as a model of prosperity and freedom that societies worldwide hope to emulate. |
Это подорвет роль Запада как модели процветания и свободы, примеру которой стремятся следовать общества по всему миру. |
Yet, in addition to its democracy agenda, the West has a realist agenda based on very tangible interests. |
И все же в дополнение к своей демократической программе у Запада есть реалистичный план, основанный на сугубо материальных интересах. |
The West's biggest mistake regarding Russia and Ukraine was to choose the path of indifference after the end of the Cold War. |
Самой большой ошибкой Запада в отношении России и Украины стал выбранный по окончании Холодной войны путь равнодушия. |
Unlike in the West, intergenerational conflict played a minor role in the Polish 1968. |
В отличие от запада, конфликт между поколениями играл незначительную роль в польском восстании 1968 года. |
NEW DELHI - A favorite theme in international debate nowadays is whether Asia's rise signifies the West's decline. |
НЬЮ-ДЕЛИ. Сегодня вопрос о том, означает ли подъем Азии упадок Запада, является любимой темой международных дискуссий. |
At times, Putin truly sees himself as a "modernizer" seeking to root Russia in the West. |
Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада. |
India's essential challenge is to take up Gandhi's mantle and boldly imagine a future that is different from the West's present. |
Важная задача Индии заключается в том, чтобы принять идею Ганди и смело представить будущее, которое отличается от настоящего Запада. |
CHICAGO - Throughout the West, declining standards in science education are threatening future prosperity. |
ЧИКАГО. В большинстве стран Запада ухудшение стандартов научного образования ставит под угрозу будущее процветание. |