Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Запада

Примеры в контексте "West - Запада"

Примеры: West - Запада
In his final films, Cooper played non-violent characters searching for redemption in films such as Friendly Persuasion (1956) and Man of the West (1958). В последних фильмах играл ненасильственных персонажей, стремящихся к искуплению, например, «Дружеское увещевание» (1956) и «Человек с Запада» (1958).
With the shift of wealth and power from the West to the East, the pressures of globalization will increasingly come from the East. По мере того, как богатство и влияние сдвигаются с запада на восток, довлеющий эффект глобализации всё больше будет исходить с востока.
As Obama understands, such authoritarian aid is a serious challenge to the West's geo-strategic interests, including the fight against drug traffic (Guinea has become a transit point on the route from South America to Europe). Насколько понимает Обама, такая авторитарная помощь представляет собой серьезную проблему для геостратегических интересов Запада, в том числе в плане борьбы с торговлей наркотиками (Гвинея стала пунктом транзита на пути из Южной Америки в Европу).
The West experienced an increase in racial and cultural tensions as a result of the steadily rising numbers of foreigners competing for employment, housing and basic services in a period of global economic decline and high unemployment. В результате неуклонного роста числа иностранцев, претендующих на ограниченные рабочие места, жилье и основные услуги в условиях глобального экономического спада и высокого уровня безработицы, в странах Запада наблюдался рост напряженности, обусловленный расовыми и культурными факторами.
In the long term the future of good environmental management (a relatively new field in the West also) lies with appropriate policy formulation, target setting, and low cost, market-oriented implementation and enforcement. В долгосрочном плане эффективное управление природопользованием (сравнительно новая область и для стран Запада) будет связано с надлежащей разработкой политики, определением целей и малозатратным и ориентированным на рынок осуществлением соответствующих требований и обеспечением исполнения.
Briefly, Bulgaria is steering a steady course to the West while building bridges to the East and the South. Короче говоря, Болгария идет стабильным курсом в направлении Запада, наводя мосты на Восток и на Юг.
To a certain degree, the united Germany, Japan, the United States and other countries of the West face the same problem. С подобной проблемой столкнулись и объединившаяся Германия, и Япония, и Соединенные Штаты Америки, и другие страны Запада.
Moreover, the deployment of several peace-keeping forces was used as a pretext for not launching air raids against the Serbian aggressors and overlooking the crimes perpetrated by the West's allies in Bosnia. Более того, развертывание некоторых подразделений сил по поддержанию мира используется для того, чтобы воздержаться от нанесения воздушных ударов против сербских агрессоров и обойти молчанием преступления, совершаемые союзниками Запада в Боснии.
Accordingly, the social problems of the East and the West should be dealt with openly at the World Summit for Social Development in conjunction with those of the South. В связи с этим на Всемирной встрече в интересах социального развития социальные проблемы Востока и Запада должны рассматриваться непосредственно в увязке с аналогичными проблемами Юга.
He recalled that in November 1994, Lord McNair, speaking in the British House of Lords, had denounced the attitude of the West towards the Sudan. Он напоминает о том, что в ноябре 1994 года один из членов британского парламента, выступая в Палате лордов, осудил позицию Запада по отношению к Судану.
Panama's universalism, I am proud to say, is an ethical one, capable of absorbing the most diverse currents of thought and human action, whether from the North, South, East or West. Я с гордостью заявляю, что универсализм Панамы имеет этический характер, он в состоянии впитать в себя самые различные направления мысли и человеческой деятельности, будь то с Севера, Юга, Востока или Запада.
Those problems are particularly great in Europe because of the area's history, with its numerous territorial adjustments following the world wars and the existence for 45 years of fundamental differences between the statistical systems of East and West. Эти проблемы особенно остро стоят в Европе, что обусловлено историей данной территории, сопровождавшейся многочисленными территориальными изменениями, вызванными мировыми войнами, и существованием в течение 45 лет кардинальных различий между статистическими системами Востока и Запада.
We would like to express our gratitude for the cooperation of our negotiating partners from the North, the South, the East and the West. Мы бы хотели выразить благодарность за сотрудничество нашим партнерам по переговорам и с Севера, и с Юга, с Востока и с Запада.
Dealing with these contemporary issues from a human rights perspective can foster peace and understanding in the face of growing intolerance in all societies, North and South, East and West. Рассмотрение этих насущных вопросов современности с точки зрения прав человека позволит укрепить мир и взаимопонимание перед лицом тенденции к росту нетерпимости во всех странах Севера и Юга, Востока и Запада.
She later wrote a book with her brother, H. Alan Day, Lazy B: Growing up on a Cattle Ranch in the American West (2002), about her childhood experiences on the ranch. О детстве Сандры и её брата Г. Алана впоследствии ими совместно была написана книга «Ленивый Би: Детство, проведенное на ранчо американского запада» (Lazy B: Growing up on a Cattle Ranch in the American West).
The Government found it difficult to deal with the NLD, mainly represented by its general secretary, who was backed by the West, particularly when she supported sanctions for her own country and failed to condemn armed insurgents. Правительство испытывает определенные трудности в поддержании контактов с НЛД, которую в основном представляет ее генеральный секретарь, пользующаяся поддержкой Запада, особенно в тот период, когда она выступала в поддержку санкций против собственной страны и отказалась осудить вооруженных повстанцев.
But these countries are vulnerable, above all, because of the low level of education of men and women who continue to believe, unfortunately, that AIDS is merely an invention of the West, if not a shameful illness like leprosy which must be concealed. Однако эти страны являются уязвимыми, главным образом, из-за низкого уровня образования мужчин и женщин, которые, к сожалению, по-прежнему полагают, что СПИД - это просто изобретение Запада такая, а то и позорное заболевание, подобное проказе, которое надо скрывать.
There have been reported successes, mostly in the North and West, but also stories of failures in many developing countries and countries in transition. Поступали сообщения об успехах в основном из стран Севера и Запада, а также информация о неудачах во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Developing nations - especially China and India - will be the main greenhouse gas emitters of the twenty-first century - but were exempted from the Kyoto Protocol because they emitted so little during the West's industrialization period. Развивающиеся страны - особенно Китай и Индия - будут главными источниками выбросов парниковых газов в двадцать первом веке, но они были освобождены от Киотского Протокола, потому что их выбросы в период индустриализации Запада были столь незначительными.
The original 1945 concept of collective security, by which states would band together to deter and punish aggressors, failed because the Soviet Union and the West were at loggerheads during the Cold War. Оригинальная идея 1945 года о коллективной безопасности, согласно которой страны будут объединяться для предотвращения и наказания агрессоров, провалилась из-за того, что развязалась холодная война между Советским Союзом и странами Запада.
It is time for the West to openly debate what its strategy is - and what it is not. Для Запада наступило время открытых дебатов по поводу того, что является его стратегией, а что нет.
This type of thinking creates very great dangers for Russia, and is just as dangerous for its immediate neighbors and for the West. Этот тип мышления создает очень большую опасность для России, и он столь же опасен для ее ближайших соседей и для запада.
Perhaps most visible has been Western European countries' eagerness to protect their labor markets against migration from Central and Eastern Europe - a sticking point that always comes up in every meeting between politicians from the West and the East. Возможно, наиболее очевидным было стремление западноевропейских стран защитить свои рынки труда от миграции из Центральной и Восточной Европы - камень преткновения, который всегда возникает на каждой встрече между политическими деятелями с Запада и Востока.
But they also see an unprecedented level of hostility from the West, with regime after regime seeming to be either in peril or facing chaos. Но они также видят беспрецедентный уровень враждебности со стороны запада, в котором один режим за другим находится или в опасности, или в полном хаосе.
The combination of massive pressure from the Russian side and silence from the West could leave Georgia's entire power system - both gas and electricity - in Russian hands. Комбинация сильного давления с российской стороны и молчания со стороны Запада может оставить всю энергетическую систему Грузии - и газ, и электричество - в российских руках.