Said you texted about meeting underneath Orion's Belt because it isn't visible this time of the year. |
Сказал, что ты просил в сообщении о встрече под поясом Ориона, потому что его не видно в это время года. |
Well, then how did your DNA end up underneath his fingernails? |
Как же тогда ваша ДНК оказалась под его ногтями? |
Can you place a hand underneath both knees and just... lift his legs gently? |
Можешь поместить руку под оба колена и просто... аккуратно поднять его ноги? |
This was what you found underneath one of my buildings? |
Это то, что вы нашли под одним из моих зданий? |
Did they check for footprints underneath the window. |
Посмотри, остались ли под окнами следы |
Can't imagine he'd suspect the man trying to rob him is the woman underneath him. |
Не могу представить, чтобы он заподозрил в женщине под ним человека, желающего его ограбить. |
He became convinced that underneath the complexity of nature were systems, vast interconnected circuits that linked all animals and plants, through which energy flowed. |
Он стал верить, что под сложностью природы скрывались системы обширных взаимосвязей объединяющих животных и растения, по которым течет энергия. |
Do they have a little mark underneath their tongue? |
А у них есть небольшой узор под языком? |
Okay. Two fingers underneath his body and... I just want everybody to close their eyes. |
Два пальца под её тело и я хочу, чтобы вы закрыли глаза и вдох и выдох. |
And so the DNA underneath Ms. littlejohn's fingernails would still most likely come from a defensive wound that night. |
Таким образом, наиболее вероятно, что ДНК под ногтями мисс Литлджон попала туда из ран обвиняемого тем вечером. |
Well, it's still the same me underneath. |
Ну, под все этим все еще прежняя я. |
Right now, it's covered by ice, but really the tracks are underneath. |
Сейчас она покрыта льдом, но на самом деле рельсы прямо под нами. |
On the outside you're rough and cynical, but underneath is all you're just a sweet curly-haired boy who likes to be tickled. |
Внешне ты грубый и циничный, но под этим скрывается кудрявый мальчик, который любит, когда его щекочут. |
I got a feeling that underneath all that macho snark, you're a pretty sweet guy on the inside. |
Думаю, под маской крутого мачо скрывается отличный милый парень. |
Everyone is trying to protect me, but you scratch that protection and it's self-interest underneath. |
Все пытаются защитить меня, но под этим всегда таится собственная выгода. |
And underneath it all, she has a big heart. |
И под всем этим напускным у нее доброе сердечко. |
JT... you find the phone of a missing person by water, it usually means they're underneath it. |
Джей Ти... ты нашел телефон пропавшего человека в воде, обычно это означает, что они под водой. |
My guys recovered what looked like pieces of a timer, and the explosion came from underneath, not inside. |
Мои ребята восстановили что-то похожее на таймер, и взрыв случился под машиной, а не внутри нее. |
But there's a tunnel underneath it, with a ladder and shaft that leads up into the house. |
Но под ним есть туннель с лестницей и шахтой, которая ведёт в дом. |
Jim Morrison passed out in there one night... with me underneath him. |
Джим Моррисон однажды сидел на этом стульчаке. А под ним находилась я. |
Then why did you pay her to plant bombs underneath our vehicles? |
Тогда зачем ты заплатил ей за то, чтобы она заложила бомбы под наши машины? |
Can you tell if there's a tattoo underneath this one? |
Можешь сказать, есть ли под этой тату другая? |
You said you found magnesium sulfate underneath her fingernails, right? |
Ты говорил, что нашел сульфат магния под ее ногтями, так? |
The only thing that's going to get messy and emotional is Troy, when he realizes there are yams underneath those marshmallows. |
Истерики и эмоциональность начнутся только тогда, когда Трой поймет, что под всеми слоями зефирок лежит картошка. |
Yesterday, you chased a grape underneath a pile of shopping carts and fished it out with a mop handle and ate it. |
Вчера, ты полез за виноградинкой под кучу тележек, потом достал ее ручкой от швабры и съел. |