| Cuba deplores the fact that the Committee was unable to adopt a Chairman's text. | Куба с осуждением относится к тому, что Комитет не смог принять текст Председателя. |
| In several cases, ICJ was unable to provide the Board with supporting documents of transactions. | В ряде случаев Суд не смог предоставить Комиссии документы, подтверждающие финансовые операции. |
| The claimant was unable to provide evidence to establish the commercial value of the lost manuscripts. | Заявитель не смог представить каких-либо доказательств коммерческой стоимости утраченных рукописей. |
| The representative of Vichi was unable to tell the Panel what was in the sealed boxes. | Представитель компании «Виши» не смог сообщить Группе, что находилось в опломбированных ящиках. |
| The Committee was asked to submit its report to the Governor by June 2002, but was unable to do so. | Комитету было предложено представить доклад губернатору к июню 2002 года, однако он не смог сделать это. |
| Since the Chief Minister himself was unable to be present, his deputy would speak on his behalf. | Поскольку сам главный министр приехать не смог, от его имени будет выступать его заместитель. |
| Owing to one member's veto, the Security Council had been unable to adopt a resolution on the wall. | По причине использования одним из членов права вето Совет Безопасности не смог принять резолюцию в отношении стены. |
| ITC was unable to quantify any economies of scale achieved by the joint approach for subregional workshops. | ЦМТ не смог представить количественных данных о какой-либо экономии масштаба, полученной в результате совместного подхода к проведению субрегиональных семинаров-практикумов. |
| In 1932, the Institute of International Law was unable to reach agreement on the continuity rule. | В 1932 году Институт международного права не смог принять согласованного решения по норме непрерывности гражданства. |
| Unfortunately, due to his tight schedule, the Special Rapporteur was unable to participate in the round table. | К сожалению, в связи с насыщенным графиком его работы Специальный докладчик не смог принять участие в этом совещании за круглым столом. |
| We regret that, due to unavoidable circumstances, my Foreign Minister was unable to attend and participate in this important meeting. | Мы сожалеем о том, что в силу непреодолимых обстоятельств наш министр иностранных дел не смог принять участие в этом важном заседании. |
| Owing to the lack of time, however, the Special Rapporteur was unable to consider them. | Однако, ввиду отсутствия времени, он не смог их рассмотреть. |
| Unfortunately, Pakistan was unable to participate in the discussion of the draft resolution before it was officially introduced. | К сожалению, Пакистан не смог принять участия в обсуждении этого проекта резолюции до того, как он был официально представлен. |
| In our view, the fact that the Secretary-General was unable to deploy the fact-finding team confirms various things. | По нашему мнению, тот факт, что Генеральный секретарь не смог направить группу по установлению фактов, подтверждает некоторые обстоятельства. |
| Owing to limited financial resources, the UNCCD secretariat was unable to support all the countries. | Из-за ограниченности финансовых средств секретариат КБОООН не смог оказать поддержку всем странам. |
| In this context, we regret that the Secretariat apparently was unable to approach us. | В этом контексте мы выражаем сожаление, что, по всей видимости, Секретариат не смог с нами связаться. |
| The committee had been unable to reach unanimous agreement, however, and conflicting opinions had been submitted on its proposals. | Однако Комитет не смог прийти к единогласному заключению, и по его предложениям были высказаны противоречивые мнения. |
| The Special Rapporteur was unable to obtain all of the legislation dealing directly or indirectly with freedom of religion and belief. | Специальный докладчик не смог получить от представителей властей все законодательные акты, касающиеся, прямо или косвенно, свободы религии и убеждений. |
| It regretted that CPC had been unable to comment on the programme narrative of section 11B. | Он с сожалением отмечает, что КПК не смог представить свои замечания по описанию программного раздела 11В. |
| That committee was set up with great expectations, but it has been unable to achieve anything. | Этот комитет был создан с большими ожиданиями, но он не смог ничего добиться. |
| In the course of numerous previous exercises, the Council has been unable to play its rightful role. | В ходе многократных предыдущих усилий Совет не смог сыграть необходимую роль. |
| Christophe Golay apologized on behalf of Jean Ziegler, who was unable to attend. | Г-н Кристоф Голе, выступая от имени Жана Зиглера, извинился перед участниками за то, что тот не смог принять участие в Форуме. |
| The Special Rapporteur apologizes for having been unable to devote sufficient time to this project. | Специальный докладчик приносит свои извинения в связи с тем, что он не смог посвятить достаточное время этому проекту. |
| Unfortunately, Mr. Dogonyaro was unable to attend the Seminar. | К сожалению, г-н Догониаро не смог принять участие в семинаре. |
| The Security Council has so far been unable even to call the ethnically based expulsion of people from Abkhazia by its appropriate name. | Изгнанию из Абхазии населения по этническому признаку Совет Безопасности не смог даже дать соответствующую квалификацию. |