| However, it had been unable to export recent surpluses of grain owing to the above-mentioned political factors. | Однако он не смог экспортировать недавно имевшиеся избытки зерна из-за вышеупомянутых политических факторов. |
| He noted that the Advisory Committee had been unable to understand the rationale and justification of staffing proposals for a number of units. | Он отмечает, что Консультативный комитет не смог четко уяснить смысл и обоснование предложений, касающихся должностей нескольких административных подразделений. |
| Unfortunately the Advisory Committee had been very busy and had been unable to examine the report in depth. | К сожалению, Консультативный комитет был очень занят и не смог углубленно изучить этот доклад. |
| He has been unable to present a full statement of his experiences or corroborative evidence such as medical reports. | Он не смог представить полную информацию об обращении с ним или такие подкрепляющие доказательства, как медицинские заключения. |
| As a result, Mr. Ackla was unable to sell the house. | В результате этого г-н Акла не смог продать свой дом. |
| For example, the Committee was unable to ascertain the need for 33 additional workstations. | Например, Комитет не смог подтвердить потребность в ЗЗ дополнительных автоматизированных рабочих местах. |
| As a result, UNFPA was unable to restart its operations in the country. | В результате этого ЮНФПА не смог возобновить свою деятельность в этой стране. |
| The representative of Kyrgyzstan was unable to attend. | Представитель Кыргызстана не смог принять участия в этих заседаниях. |
| The Sudan says it has been unable to find any of the suspects. | Судан утверждает, что он не смог найти никаких подозреваемых. |
| ITU was, however, unable to do so at that time. | Однако МСЭ не смог в этот момент провести такое исследование. |
| Unfortunately, he was unable to be here this afternoon and sends his regards. | К сожалению, он не смог присутствовать здесь сегодня днем и направил свои приветствия. |
| Some delegations were disappointed that the preparatory committee for the special session had been unable to complete its work. | Некоторые делегации были разочарованы тем, что подготовительный комитет специальной сессии не смог завершить свою работу. |
| The Committee was unable to reach agreement on the conclusions and recommendations to be made to the General Assembly. | Комитет не смог прийти к согласию в отношении выводов и рекомендаций, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее. |
| The Secretariat should state in writing why it had been unable to submit the relevant report. | Секретариат должен в письменном виде объяснить, почему он не смог представить соответствующий доклад. |
| Owing to the heterogeneous character of the information, the secretariat was unable to present it in tables. | Ввиду разнородного характера информации секретариат не смог представить ее в форме таблиц. |
| Regrettably, it was unable to adopt the draft resolution that we had expected due to a veto. | К сожалению, в связи с применением вето он не смог принять проект резолюции, на который мы рассчитывали. |
| He was unable to go to Uvira, for reasons of United Nations security. | По соображениям безопасности, высказанным Организацией Объединенных Наций, он не смог посетить Увиру. |
| The CHAIRMAN informed the delegation that, owing to pressure of time, the Committee had been unable to complete its observations at the current meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует делегацию о том, что ввиду недостатка времени Комитет не смог завершить подготовку своих замечаний на нынешнем заседании. |
| After his release, he was unable to reclaim possession of his home and has been living with friends. | После своего освобождения он не смог вернуть свой дом и живет с друзьями. |
| The Committee was unable to ascertain how those standards have been applied by the Department of Peacekeeping Operations. | Комитет не смог установить, каким образом Департамент операций по поддержанию мира применял эти нормы. |
| Moreover, given the financial constraints, INSTRAW was unable to strengthen that Office and to establish offices in other regions. | Кроме того, с учетом финансовых проблем МУНИУЖ не смог укрепить это отделение и создать подобные отделения в других регионах. |
| However, at that stage, the SBSTA was unable to agree on the modalities for such a panel. | Однако на текущем этапе ВОКНТА не смог согласовать механизмы для такой группы. |
| Panama, too, had failed to respond, but he had been unable to contact that country's Permanent Representative. | Панама также не представила своего ответа, однако выступающий не смог установить контакт с Постоянным представителем этой страны. |
| The penultimate sentence of paragraph 20 stated that the Committee had been unable to meet the wishes of two members. | В пункте 20 в предпоследнем предложении говорится, что Комитет не смог удовлетворить просьбу двух его членов. |
| It had been unable to follow its usual practice of providing a single first report containing full details of its recommendations. | Он не смог в данном случае последовать своей обычной практике представления единого доклада с полным и подробным изложением своих рекомендаций. |