| Thomas was unable to deliver it because | Томас не смог её вручить, потому что |
| However, in the end, I was unable to defeat Kakarrot. | Но в итоге я так и не смог победить Каккаротто. |
| Enterprise would be unable to function without carbon units. | Энтерпрайз не смог бы функционировать без карбонных элементов. |
| Yes, but I was unable to locate them. | Да, но я не смог их найти. |
| Unfortunately, Mr. Kirk was unable to attend today's hearing due to an unexpected development. | К сожаление, мистер Кёрк не смог приехать на слушание сегодня из-за непредвиденных обстоятельств. |
| With a criminal record and without a job, Christopher would be unable to find employment, education or stable housing. | С судимостью и без работы Кристофер не смог бы найти работу, получить образование и постоянное жильё. |
| Mr Gill was unable to account for the overwriting. | Мистер Гилл не смог объяснить исправление маркировки. |
| I was paralysed, unable to respond to my sister's calls for help. | Я был словно парализован, и не смог ответить на зов моей сестры о помощи. |
| The author also contends that he was unable to obtain the attendance of witnesses other than his brother-in-law. | Автор также заявляет, что он не смог добиться вызова свидетелей, кроме мужа своей сестры. |
| Peretz was unable to gauge the strategic implications of his decisions. | Перец не смог правильно оценить стратегического значения его решений. |
| Zhou was able to sense Danny's chi, but was unable to detect the Immortal Weapons which foiled his plans. | Чжоу был способен ощутить Чи Дэнни, но не смог обнаружить Бессмертное Оружие, которое сорвало его планы. |
| My flight computer is unable to analyse it. | Бортовой компьютер не смог их распознать. |
| I am unable to redress the injustices they suffer. | Я не смог облегчить их страдания. |
| The Committee was unable to identify the specific legislative mandate for these new functions. | Комитет не смог выявить конкретных директивных оснований для того, чтобы наделять центры этими новыми функциями. |
| Furthermore, the author has been unable to secure legal representation in Jamaica to argue such a motion on a pro bono basis. | Кроме того, автор не смог обеспечить юридическое представительство в Ямайке с целью обоснования этого ходатайства на бесплатной основе. |
| The Advisory Committee was, however, unable to complete its review. | Однако завершить свою работу по обзору Консультативный комитет не смог. |
| The Special Rapporteur was unable to verify such information personally. | Специальный докладчик не смог лично проверить эту информацию. |
| It was regrettable that ACABQ had been unable to make specific recommendations on the matter. | Вызывает сожаление то обстоятельство, что ККАБВ не смог вынести конкретных рекомендаций на этот счет. |
| He noted that the Committee on Contributions had been unable to formulate any definite conclusions on many aspects of the methodology. | Оратор отмечает, что по многим аспектам методики Комитет по взносам не смог сделать окончательные выводы. |
| The Committee received a written representation from Comoros on the last day of its special session and consequently was unable to consider it. | Комитет получил письменное заявление Коморских Островов в последний день работы своей специальной сессии и вследствие этого не смог его рассмотреть. |
| But I was unable to get from the General Assembly the latitude needed to continue this practice. | Однако я не смог добиться от Генеральной Ассамблеи той свободы действий, которая необходима для продолжения этой практики. |
| The Committee was unable to ascertain the status of expenditures of voluntary funds received by the Tribunal. | Комитет не смог выяснить положение с расходованием средств, полученных Трибуналом по линии добровольных взносов. |
| In view of its severe financial situation, the Institute was unable to undertake any advisory mission in 1995. | В силу тяжелого финансового положения в 1995 году Институт не смог провести ни одной консультационной миссии. |
| The Governments of Azerbaijan and Gabon extended invitations to the Special Rapporteur, which he was unable to honour in the light of other priorities. | Правительства Азербайджана и Габона также направили приглашения Специальному докладчику, которыми он не смог воспользоваться по причине занятости. |
| Under these circumstances, the Drafting Committee was unable to agree on a draft Final Declaration for adoption by the Conference. | В этих обстоятельствах Редакционный комитет не смог добиться согласия по проекту заключительной декларации для принятия Конференцией. |