According to a spokesman for the Burmese Ministry of Home Affairs, an unarmed junior policeman was with the Rohingya men at the time of the attack, but was unable to stop the attackers. |
По словам представителя Министерства внутренних дел Мьянмы, невооруженный младший полицейский был с людьми рохинджа во время атаки, но не смог остановить нападавших. |
In the following Battlewave series, he remained on Earth after his defeat, and, to appease for his failure, started hunting down the Earthrealm warriors; he injured Jax in battle but was unable to defeat Liu Kang. |
После своего поражения в минисерии «Battlewave» Горо остался на Земле и, обозлённый, начал охотиться за земными воинами; он ранил Джакса, однако не смог справиться с Лю Каном. |
The third lesson that the IMF was unable to apply in Greece is that austerity often leads to a vicious cycle, as spending cuts cause the economy to contract far more than it would have otherwise. |
Третий урок, который МВФ не смог применить в Греции - это то, что режим жесткой экономии часто приводит к порочному циклу, так как сокращения расходов заставляют экономику сократится гораздо больше, чем при иных обстоятельствах. |
With sorrow, I must inform the House that I have been unable to persuade the Queen that her ladies should not solely adhere to the views of my political opponents. |
С прискорбием, должен сообщить заседанию, что я не смог убедить королеву в том, что ее приближенные не должны исключительно придерживаться сторон моих противников. |
The Special Rapporteur has been unable to ascertain whether the National Museum, located in the Darul Aman neighbourhood of the city, has been damaged and its treasures looted. |
Специальный докладчик не смог удостовериться, в том, действительно ли Национальный музей, находящийся в районе Дарул-Аман, был разрушен, а его сокровища разграблены. |
It has, however, been unable to deploy because the Croatian military authorities would not allow UNPROFOR full access to the areas concerned, nor provide any cooperation towards the planning or reconnaissance of the operation. |
Однако этот контингент не смог осуществить развертывание, поскольку хорватские военные власти не позволили СООНО получить полный доступ в соответствующие районы и не оказали никакого содействия в том, что касается планирования этой операции или связанной с ней рекогносцировки. |
Since the preparation of the last report, the pace of work has continued at the level reached in 1992, but the contractor has been unable to achieve the higher production rates anticipated by his revised timetable. |
С момента подготовки последнего доклада темпы работ поддерживались на уровне 1992 года, однако подрядчик не смог достичь более высоких темпов строительства, предусмотренных в его пересмотренном расписании. |
I also wish to take the opportunity to offer my delegation's sincere regrets that Ambassador Pursoo was unable to complete his tenure as Chairman of the Special Committee because of his early recall by his Government. |
Кроме того, я хотел бы воспользоваться данной возможностью и передать искренние сожаления моей делегации в связи с тем, что посол Пурсоо не смог пробыть весь срок в качестве Председателя Специального комитета ввиду его преждевременного отзыва правительством его страны. |
The Economic and Social Council had been unable to resolve those differences at its summer 1995 session, and consequently the Fifth Committee and the General Assembly would have to continue to review those questions and take final decisions on them. |
Экономический и Социальный Совет на своей летней сессии 1995 года не смог разрешить эти разногласия, поэтому Пятому комитету и Генеральной Ассамблее необходимо будет продолжить рассмотрение этих вопросов и принять по ним окончательные решения. |
Ms. SINEGIORGIS suggested that the Committee should first contact the Government of Saint Vincent and the Grenadines to learn why their representatives had been unable to appear. |
Г-жа СИНЬЕГИОРГИС предлагает, чтобы Комитет сначала установил контакт с правительством Сент-Винсента и Гренадин, с тем чтобы выяснить, почему не смог присутствовать их представитель. |
Moreover, one source of information, who had been dismissed, was unable to supply either corroborative evidence or sufficient detail to allow the Investigations Section to confirm his report. |
Кроме этого, один заявитель, который был уволен, не смог представить ни дополнительных доказательств, ни достаточно подробной информации, которые позволили бы Следственной секции подтвердить достоверность его сообщения. |
Notes that the Committee on Contributions was unable to consider the representation from Comoros during its special session; |
отмечает, что Комитет по взносам не смог в течение своей специальной сессии рассмотреть представленную Коморскими Островами информацию; |
On a general request for information, the Monitoring Command Coordination Centre (MCCC) at Zagreb was unable to provide the inquiry with corroborative information on the unexplained radar traces. |
На общий запрос о предоставлении информации Центр контроля и координации наблюдения (ЦККН) в Загребе не смог предоставить расследованию подтверждающую информацию по поводу зафиксированных с помощью РЛС неустановленных следов. |
The Special Rapporteur was unable to visit these areas on his recent mission and the information provided below is derived from the reports of his field staff and other sources. |
Специальный докладчик не смог посетить эти районы во время своей последней миссии, и представленная ниже информация получена от его персонала на местах и из других источников. |
Antigua and Barbuda's contingent was unable to complete its rotation owing to a national emergency and remained in the home country to cope with the consequences of a hurricane. |
Контингент из Антигуа и Барбуды не смог полностью завершить ротацию в силу чрезвычайной ситуации в своей стране и остался на родине для участия в ликвидации последствий урагана. |
He was unable, therefore, to communicate with his legal representative, who withdrew the original ground of appeal without consulting his client. |
По этой причине он не смог связаться со своим защитником, который снял первоначальное основание для жалобы, не проконсультировавшись со своим клиентом. |
However, my Special Representative has, to date, been unable to meet with Dr. Savimbi personally, as his repeated requests since 2 August 1993 to go to Huambo have been declined owing to the continuing hostilities there. |
Однако до настоящего времени мой Специальный представитель не смог лично встретиться с д-ром Савимби, поскольку его неоднократные предложения прибыть в Уамбо, поступавшие со 2 августа 1993 года, были отклонены в связи с продолжающимися военными действиями в этом районе. |
The Special Rapporteur has been unable to obtain reliable information as to whether or not cases of this type are duly investigated as a general rule and the perpetrators punished. |
Специальный докладчик не смог получить достоверной информации о том, существует ли практика проведения в таких случаях надлежащего расследования и подвергаются ли наказанию виновные. |
Ms. CARTWRIGHT said that the Committee should at least complete work on the comments which it had been unable to complete at its thirteenth session. |
Г-жа КАРТРАЙТ говорит, что Комитет должен по крайней мере закончить работу над комментариями, которые он не смог закончить на тринадцатой сессии. |
At such short notice, he had been unable to obtain figures concerning executions in 1994, but there were no grounds for believing - as one Committee member had suggested - that the subject was cloaked in secrecy. |
За столь короткий промежуток времени он не смог получить цифры о применении смертной казни в 1994 году, однако нет никаких оснований полагать, как предположил один из членов Комитета, что эта тема накрыта занавесом секретности. |
He also noted that two years ago, he was unable to associate himself with the findings of the Committee regarding Bosnia and Herzegovina because they had equated the victims of "ethnic cleansing" with its perpetrators. |
Он также отметил, что два года назад он не смог поддержать выводы Комитета, касающиеся Боснии и Герцеговины, поскольку они отождествляли жертв "этнической чистки" и тех, кто ее проводил. |
The Special Rapporteur is especially concerned about the fact that during his visit to Myanmar he was unable to meet citizens who wished to contact him, because of their fear of subsequent repercussions. |
Специальный докладчик особенно озабочен тем, что в ходе его посещения Мьянмы он не смог встретиться с гражданами, которые хотели бы установить с ним контакт, поскольку они боялись последствий. |
Because of the limited time and space available, the Special Rapporteur was previously unable to give an appropriate account of the measures taken by the Government of Germany to prevent and punish racist and xenophobic violence in its territory. |
В силу нехватки времени и места Специальный докладчик не смог надлежащим образом рассказать о мерах, принимаемых правительством Германии для предотвращения и предупреждения расового насилия и проявлений ксенофобии на его территории. |
In connection with the Government's training programme, the Committee has been unable to evaluate the need for it and the impact of such programmes owing to the absence of statistics on the population affected. |
Ввиду отсутствия статистических данных о соответствующих категориях населения Комитет не смог оценить необходимость и действенность правительственной программы профессиональной подготовки. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights was unable to be here but has sent a message in which he expresses the strongest support for the Conference. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека не смог присутствовать, однако прислал свое послание, в котором он выразил самую решительную поддержку Конференции. |