Notes that the Committee on Information was unable to finish its task during its nineteenth session; |
отмечает, что Комитет по информации не смог до конца выполнить свою задачу на своей девятнадцатой сессии; |
Sir, I've been unable to complete the list due to certain irregularities. |
Сэр, я не смог его закончить, возникли сложности. |
This is so if anyone comes into the house, they will be unable to locate and murder the cow. |
Это если кто-нибудь вломится в дом, чтобы он не смог найти и убить корову. |
It was regrettable that in spite of the Chairman's efforts, the Committee had been unable to make progress towards implementing that recommendation. |
Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на усилия Председателя, Комитет не смог достичь прогресса в деле выполнения этой рекомендации. |
The Secretariat had been unable to provide the services requested in 35 per cent of cases, as against 25 per cent during the previous biennium. |
Секретариат не смог предоставить им свои услуги в 35 процентах случаев, тогда как в предыдущий двухгодичный период этот показатель составил 25 процентов. |
The Special Rapporteur was unable to have any meetings with the Taliban shura during his visit to Herat, as it was the beginning of the holy month of Ramadan. |
Во время поездки в Герат Специальный докладчик не смог встретиться с представителями талибан шуры, поскольку начинался священный месяц рамадан. |
Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) said that Mr. Yutzis had been unable to visit Guatemala in May 1995 as he had planned. |
Г-н О∍ФЛАХЕРТИ (секретарь Комитета) напоминает, что г-н Ютсис не смог совершить поездку в Гватемалу в мае 1995€года, как он это и предполагал. |
When his father visited him at the detention centre on 25 May 1999 he was unable to see his son because his health had deteriorated so severely. |
Его здоровье настолько ухудшилось, что он не смог увидеться со своим отцом, когда тот посетил его в лагере 25 мая 1999 года. |
The delay in finalizing the amendment has significantly affected the performance of the contractor, since he has been unable to mobilize the additional staff. |
Задержка с окончательным утверждением указанной поправки значительно сказалась на исполнении подрядчиком условий контракта, поскольку тот не смог привлечь дополнительный персонал. |
Considering the political turmoil that affected the country during the first semester of 1997, UNICEF was unable to fully implement its cooperation programme. |
Ввиду политических беспорядков, сказавшихся на обстановке в стране в первой половине 1997 года, ЮНИСЕФ не смог в полном объеме выполнить свою программу сотрудничества. |
However, the Preparatory Committee was unable to agree on the composition of the General Committee and the Drafting Committee. |
Однако Подготовительный комитет не смог прийти к согласию в отношении состава Генерального комитета и Редакционного комитета. |
11 One candidate was unable to participate owing to hospitalization and the other could not obtain her visa for the Netherlands. |
11 Один кандидат не смог прибыть в связи с госпитализацией, а другой не смог получить визу для въезда в Нидерланды. |
He regretted that the UNCTAD secretariat had again been unable to inform member States in time of what progress had been achieved in integration. |
Он с сожалением отмечает, что секретариат ЮНКТАД вновь не смог своевременно уведомить государства-члены о том прогрессе, который был достигнут в сфере интеграции. |
My Special Envoy was thus unable to proceed to Talokan but he spoke to Mr. Nuri by short-wave radio from Dushanbe. |
Таким образом, мой Специальный посланник не смог прибыть в Талокан, однако он разговаривал с г-ном Нури с помощью коротковолнового передатчика из Душанбе. |
In the meantime, because of the somewhat low quality of the report, the Advisory Committee had been unable to evaluate the statistics contained therein. |
Тем временем по причине недостаточно высокого качества доклада Консультативный комитет не смог дать оценку содержащимся в нем статистическим данным. |
Why was its secretariat unable to review the seven-page FICSA document during those six weeks? |
Почему ее секретариат не смог в течение этих шести недель рассмотреть документ ФАМГС объемом в семь страниц? |
For reasons of timing and flight availability, the Panel's expert on the subject was unable to visit the centres in Abidjan, Lagos and Sal Island. |
Из-за сжатости сроков и отсутствия авиасообщения эксперт Группы по этому вопросу не смог посетить центры в Абиджане, Лагосе и на острове Сал. |
Ms. Nieto: I am speaking on behalf of the Permanent Representative of Ecuador, who unfortunately was unable to be present. |
Г-жа Ньето: Я выступаю от имени Постоянного представителя Эквадора, который, к сожалению, не смог принять участия в этом заседании. |
The Special Rapporteur was unfortunately unable to visit the country on the latest date agreed to by the Government because of an unexpected commitment. |
К сожалению, Специальный докладчик не смог посетить страну во время последних согласованных с правительством сроков в связи с непредвиденными обязательствами. |
Owing to funding restrictions, the Committee has been unable to use consultants to assist in defining common approaches and best practices for the above-mentioned objectives. |
Ввиду ограниченности средств Координационный комитет по информационным системам не смог воспользоваться услугами консультантов по содействию определению общих подходов и передовых методов в отношении достижения вышеупомянутых целей. |
Last year I was unable to address the General Assembly, as the Tribunal was engaged in hearing the Volga case between the Russian Federation and Australia. |
В прошлом году я не смог выступить на Генеральной Ассамблее, поскольку Трибунал проводил слушания по делу «Волга» между Российской Федерацией и Австралией. |
In view of the flight ban affecting Eastern and Western Equatoria at the time of his visit, the Special Rapporteur was unable to travel to southern Sudan. |
Ввиду запрета на полеты на востоке и западе Экваториального штата Специальный докладчик во время его поездки не смог попасть в южный Судан. |
As the representative from United Nations Human Settlements Programme was unable to attend the meeting, the Committee decided to postpone consideration of this item to a future meeting. |
Поскольку представитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам не смог присутствовать на этом совещании, Комитет постановил отложить рассмотрение этого пункта до следующего совещания. |
We regret that the Security Council was unable to transmit a similar message last week and that the negotiations on a draft presidential statement failed. |
Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог направить им аналогичное послание на прошлой неделе и что переговоры по проекту заявления Председателя ни к чему не привели. |
It must be acknowledged that the ad hoc committee established under General Assembly resolution 51/210 had been unable to make progress towards drawing up a comprehensive international instrument on terrorism. |
Следует признать, что Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, не смог добиться прогресса в деле разработки всеобъемлющего международного документа о терроризме. |