| The Chairman: The Secretariat has obviously been unable to prepare a clean text. | Председатель: Понятно, что Секретариат не смог подготовить чистую копию текста. |
| Chase has been unable to locate confirmation that the fax of 19 February to the Office was successfully transmitted. | «Чейз» не смог обнаружить подтверждения того, что факсимильное сообщение от 19 февраля в адрес Отделения было успешно передано. |
| The second Vice-Chairperson, Mr. Gert VERWOLF (Netherlands), was unable to participate. | Второй заместитель Председателя г-н Герт ВЕРВОЛЬФ (Нидерланды) не смог участвовать в работе совещания. |
| The Global Environment Facility had been invited to send a representative but had been unable to do so. | Фонду глобальной окружающей среды было предложено направить своего представителя, но, он однако, не смог это сделать. |
| It was disappointed that CPC had once again been unable to reach consensus on specific meaningful steps to that end. | Вызывает сожаление, что КПК вновь не смог достичь с этой целью консенсуса по конкретным значимым мерам. |
| The mission's ration supply contractor was unable to fully meet its obligations under the contract. | Подрядчик, снабжающий Миссию пайками, не смог полностью выполнить свои обязательства в соответствии с контрактом. |
| It has also been unable, for want of information to assess the extent of trafficking in women. | Кроме того, по причине отсутствия необходимой информации Комитет не смог оценить масштабы торговли женщинами. |
| Mr. Yokota was unable to attend the public meetings, but participated in the review and adoption of the report. | Г-н Йокота не смог присутствовать на открытых заседаниях, однако участвовал в рассмотрении и утверждении доклада. |
| It is regrettable that the Security Council Committee has been unable to act on the proposal which has been before it since February. | К сожалению, Комитет Совета Безопасности не смог принять решение по предложению, которое находится на его рассмотрении с февраля. |
| However, the Secretariat was unable to provide the Committee with values for the voluntary contributions. | Однако Секретариат не смог представить Комитету данные о размере добровольных взносов. |
| The health sector was therefore unable to make use of the solutions before their expiry dates. | Поэтому сектор здравоохранения не смог воспользоваться растворами до истечения срока их годности. |
| Consequently, the Secretary-General was unable to approve either the telecommunications requirement or a specific allocation at that time. | Соответственно, Генеральный секретарь не смог на тот момент времени утвердить ни потребности в дальней связи, ни конкретные ассигнования. |
| And he would be unable to help. | И он не смог бы нам помочь. |
| In one case, the Committee was unable to accede to a request for the de-listing of a suggested individual. | В одном случае Комитет не смог удовлетворить просьбу об исключении из перечня физического лица. |
| The Chairman said that the Secretariat had been unable to accommodate his request for the interpreters to remain. | Председатель говорит, что Секретариат не смог выполнить его просьбу о задержке синхронистов. Он принял к сведению обеспокоенность членов Комитета и доведет ее до сведения Секретариата. |
| Owing to circumstances beyond his control, the Special Rapporteur has been unable to present the requested study to the Preparatory Committee. | По независящим от него обстоятельствам Специальный докладчик не смог представить Подготовительному комитету запрошенное исследование. |
| Unfortunately, he was unable to do so. | К сожалению, он не смог этого сделать. |
| It was also regrettable that the Committee on Contributions had been unable to advise the Fifth Committee. | Также вызывает сожаление тот факт, что Комитет по взносам не смог проинформировать Пятый комитет. |
| It is submitted unable to file an appeal against this decision with the Conseil d'Etat, because he was not provided with legal aid. | Д. не смог обжаловать это решение в Государственном совете, поскольку ему не была предоставлена соответствующая юридическая помощь. |
| President Lissouba was unable to join his colleagues but he sent his Prime Minister, Mr. Kolelas. | Президент Лиссуба не смог присоединиться к своим коллегам, но он направил своего премьер-министра г-на Колеласа. |
| Mr. Hatano was unable to attend the sixteenth session owing to health reasons. | Г-н Хатано не смог присутствовать на шестнадцатой сессии по причинам, связанным со здоровьем. |
| However, despite international and regional efforts, the Middle East is still unable to establish a nuclear-weapon-free zone. | Однако, несмотря на международные и региональные усилия, Ближний Восток до сих пор так и не смог добиться создания безъядерной зоны. |
| Due to unforeseen circumstances, the independent expert was unable to submit his report. | Ввиду непредвиденных обстоятельств независимый эксперт не смог представить свой доклад. |
| Owing to lack of funding, the Secretary-General was unable to authorize the special session. | Ввиду отсутствия средств Генеральный секретарь не смог санкционировать проведение специальной сессии. |
| The Security Council has unfortunately been unable to take account of all these violations in its resolutions to date. | К сожалению, Совет Безопасности так и не смог до сих пор принять все эти нарушения во внимание в своих резолюциях. |