| The nineteenth special session of the General Assembly had achieved little and had been unable to reach consensus on the major problems. | Девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи достигла незначительных результатов и не смогла обеспечить консенсус по основным проблемам. |
| The Working Group has been unable to reach an opinion on this matter. | Рабочая группа не смогла прийти к какому-либо мнению по данному вопросу. |
| The Group was unable to adopt the proposal. | Группа не смогла принять это предложение. |
| The delegation of the Holy See expressed regret that the Working Group had been unable to arrive at a consensus. | Делегация Святейшего Престола выразила сожаление по поводу того, что рабочая группа не смогла прийти к консенсусу. |
| They were unable to determine whether the motive was nationalistic or criminal. | Она не смогла определить, какими мотивами руководствовался нападавший - националистическими или уголовными. |
| The Board, therefore, was unable to obtain assurance about the utilization of this amount included as expenditure in the financial statements. | Поэтому Комиссия не смогла получить обоснованные доказательства относительно расходования этой суммы, включенной в статью расходов в финансовых ведомостях. |
| The Team investigated the case but was unable to trace the victim to verify the allegations. | Группа расследовала этот случай, но не смогла найти потерпевшую, чтобы проверить это утверждение. |
| The Commission was unable to exhume the bodies owing to a lack of human and scientific resources. | Комиссия не смогла произвести эксгумацию по причине нехватки людских ресурсов и необходимых научно-технических средств. |
| The Mission was unable to find a suitable contractor to perform cleaning services, as anticipated. | Миссия не смогла найти приемлемого подрядчика для обеспечения услуг по химической чистке, как это предполагалось. |
| The report also indicated that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was unable to assess those allegations. | В докладе также указывается, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану не смогла проверить достоверность этих обвинений. |
| The Board was unable to determine the full cost of the UNDP 2001 initiative. | Комиссия не смогла определить полную стоимость инициативы «ПРООН2001». |
| As a result, UNDP, which processes most of the Fund's accounting transactions, was unable to enter financial data into IMIS. | В результате ПРООН, которая осуществляет основную часть бухгалтерских операций Фонда, не смогла ввести в ИМИС соответствующие финансовые данные. |
| However, UNDP was unable to do so because of lack of resources. | Тем не менее ПРООН не смогла сделать это из-за нехватки средств. |
| The Working Group was unable to consider the reply because a translation was not made available in time. | Рабочая группа не смогла рассмотреть этот ответ, поскольку не был вовремя подготовлен перевод. |
| The Group was unable to visit it owing to a lack of time. | Из-за нехватки времени Рабочая группа не смогла посетить эту тюрьму. |
| The Group was also unable to determine the present location of either Nada or Nasreddin. | Группа также не смогла выяснить, где же сейчас находятся Нада и Насреддин. |
| While the collective will to achieve consensus was evident, the Conference was unable to deal with the new security environment. | Хотя налицо было коллективное стремление к достижению консенсуса, Конференция не смогла решить вопросы, связанные с новой обстановкой в плане безопасности. |
| The representative of the United States of America said that his delegation had been unable to participate fully in the discussion on the IPRs. | Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что его делегация не смогла принять всестороннее участие в дискуссии по ОИП. |
| The United Nations was unable to fulfil the Government's request owing to the short lead time. | Организация Объединенных Наций не смогла выполнить просьбу правительства в связи с отсутствием необходимого времени для подготовки. |
| Owing to the lack of lead time, the United Nations was unable to fulfil the Government's request. | Из-за недостаточного запаса времени Организация Объединенных Наций не смогла выполнить просьбу правительства. |
| The United Nations was unable to accept the invitation owing to the lack of lead time. | Организация Объединенных Наций не смогла принять это приглашение из-за недостаточного запаса времени. |
| From its reading of the report, his delegation was unable to find information on the most important recommendations. | При ознакомлении с докладом делегация Сирии не смогла узнать, какие рекомендации являются особо важными. |
| The paper had been prepared by Ms. Elizabeth Khawajkie, who was unable to attend the Seminar. | Документ был подготовлен г-жой Элизабет Хаваджкие, которая не смогла принять участие в семинаре. |
| She had been unable to obtain a United States entry visa in time for the meeting. | Она не смогла получить въездную визу в Соединенные Штаты до начала сессии. |
| She was unable to be here as she would have liked. | Она, к сожалению, не смогла прибыть сюда, как ей того хотелось. |