Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогла

Примеры в контексте "Unable - Не смогла"

Примеры: Unable - Не смогла
The records contain no such evidence. SAT was unable to produce contracts, purchase orders, correspondence with potential contractors or other material that would have demonstrated that SAT was moving forward with its development plans. В этих данных таких свидетельств не имеется. "САТ" не смогла представить контракты, заказы, переписку с потенциальными подрядчиками и другие материалы, которые продемонстрировали бы то, что "САТ" продвигалась в реализации своих планов развития производства.
It is regrettable that over the last decade, our Conference on Disarmament has not overcome the impasse in the programme of work and has been unable to hold substantive negotiations to reach any international legal instrument on disarmament. Жаль, что в последнее десятилетие Конференция по разоружению не преодолела затор по программе работы и не смогла предпринять предметных переговоров с целью достижения какого-то международно-правового инструмента по разоружению.
The President of Sri Lanka, Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, unable to attend the Summit, conveyed, through a message I had the honour to read out to the Summit, her hopes and her vision for the future of humanity. Президент Шри-Ланки Чандрика Бандаранаике Кумаратунга, которая не смогла присутствовать на Саммите, передала послание, которое я имел честь зачитать Саммиту и в котором она изложила свое видение будущего человечества и свои надежды.
Furthermore, in 1990 the Committee had asked questions about the law relating to the voluntary termination of pregnancy, and the delegation at the time had been unable to answer them because a discussion on that subject had been under way in the country. Кроме того, в 1990 году Комитет сформулировал вопросы по закону о добровольном прерывании беременности, но делегация в тот период не смогла ответить на них, поскольку тогда в стране шла общенациональная дискуссия по этому вопросу.
The League of Nations, for reasons beyond its control, was unable to contain the assault of the Axis Powers on peace and civilization - nor, of course, could the Court. Лига Наций, по неподвластным ей причинам, не смогла сдержать наступление государств Оси на мир и цивилизацию, не смог этого, конечно, и Суд.
The Chairman announced that Ms. Brennen-Haylock, Vice-Chairman of the Committee, was unable to attend the current resumed session of the Committee owing to her new responsibilities in the Ministry of Foreign Affairs of the Bahamas. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что г-жа Бреннен-Хейлок, заместитель Председателя Комитета, не смогла присутствовать на нынешней возобновленной сессии Комитета в связи с необходимостью выполнения ею новых обязанностей в министерстве иностранных дел Багамских Островов.
After the death of the Special Representative of the Secretary-General in a suspicious plane crash, the Angolan Government had seen the military option as the only remaining alternative for solving a problem that the United Nations had been unable to settle despite a large-scale peacekeeping operation. После таинственного исчезновения в результате авиакатастрофы представителя Генерального секретаря у правительства Анголы не было другого выхода, кроме проведения военной операции с целью разрешения проблемы, которую Организация Объединенных Наций не смогла урегулировать, несмотря на осуществление крупномасштабной операции по поддержанию мира.
Although the Office informed the Board that the decentralized purchasing had led to improvements in delivery, the Board was unable to verify this in the absence of data on delivery records. Хотя УОПООН проинформировало Комиссию о том, что децентрализация закупок позволила повысить эффективность поставок, Комиссия не смогла проверить эту информацию ввиду отсутствия данных о поставках.
The Committee would not have to deal with any new draft decisions on communications at the current session because the pre-sessional working group had been unable to examine any communications owing to the lack of a quorum. Кроме того, она уточняет, что Комитету на нынешней сессии не будет представлено никаких новых проектов решений, по сообщениям, поскольку предсессионная рабочая группа не смогла рассмотреть сообщения из-за отсутствия кворума.
As recommended by the Board, UNICEF had asked UNDP for documentation substantiating the cost overruns, which UNDP had been unable to provide for reasons that became evident during the course of the UNDP investigation. По рекомендации Комиссии ЮНИСЕФ запросил у ПРООН документацию, подтверждающую перерасход средств, которую ПРООН не смогла представить по причинам, которые стали очевидными в ходе расследования ПРООН.
The party against whom the interim measure is invoked was unable to present its case with respect to the interim measure; or сторона, в отношении которой запрашивается обеспечительная мера, не смогла изложить свои аргументы по делу в связи с этой обеспечительной мерой; или
None of these invoices was translated into English and the Panel was therefore unable to verify the nature of the invoices. Ни один из этих счетов не был переведен на английский язык, и поэтому Группа не смогла проверить характер этих счетов.
Owing to lack of time, the Commission was unable either to consider this part of the fifth report or, consequently, to transmit the 14 draft guidelines contained therein to the Drafting Committee. Ввиду отсутствия времени Комиссия не смогла рассмотреть эту часть пятого доклада и вследствие этого не смогла направить содержащиеся в ней 14 проектов основных положений Редакционному комитету.
ECRI has also been unable to find any relevant case law that would suggest that any of the provisions of the Slovak Criminal Code would apply to cases of discrimination in access to public accommodations. ЕКРН не смогла найти какого-либо соответствующего прецедента, который указывал бы на применимость какого-либо из положений Словацкого уголовного кодекса к случаям дискриминации в отношении доступа в общественные места.
Mr. Joinet said that, as Ms. Lucy Gwanmesia had not been re-elected as a member of the Sub-Commission, she had been unable to submit a working paper on the topic. Г-н Жуане заявил, что, поскольку г-жа Люси Гванмезия не была переизбрана в качестве члена Подкомиссии, она не смогла представить рабочий документ по этому вопросу.
UNDP was unable to provide the Board with an accurate value of country office non-expendable equipment as at 31 December 2001 because 56 of the 137 country offices had not submitted their annual inventory returns to headquarters. ПРООН не смогла представить Комиссии информацию о точной стоимости имущества длительного пользования в страновых отделениях по состоянию на 31 декабря 2001 года, поскольку 56 из 137 страновых отделений не представили ежегодных инвентарных отчетов в штаб-квартиру.
a/ TEAP was unable to make a recommendation and made the following observation: This nomination appears to represent a company request and does not present full information as to available alternative products. ГТОЭО не смогла вынести рекомендацию и высказала следующее замечание: Эта заявка, по-видимому, представляет собой запрос частной компании и не содержит всей необходимой информации относительно имеющихся альтернативных продуктов.
The Special Rapporteur was unable to undertake the mission in 2002 and consequently will not submit a report to the 59th session of the Commission on Human Rights. Специальный докладчик не смогла осуществить в 2002 году предусмотренную миссию и, следовательно, не представит доклад пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека
The Committee is sorry that the delegation was unable to explain the Legislative Assembly's reasons for not approving the establishment of a national commission of inquiry to track down children who disappeared in the conflict. Комитет сожалеет о том, что делегация не смогла объяснить мотивы, по которым Законодательное собрание не поддержало предложение о создании национальной комиссии по поиску детей, пропавших в ходе конфликта.
Although shortly after my appointment as independent expert on Liberia a series of extremely important meetings and negotiations to end the war in Liberia began in Accra, I was unable despite my best efforts to participate as an observer. Хотя вскоре после моего назначения на пост независимого эксперта по Либерии в Аккре прошла серия чрезвычайно важных совещаний и переговоров с целью положить конец войне в Либерии, я, несмотря на все мои усилия, не смогла принять в них участия в качестве наблюдателя.
Another tribunal found that the aggrieved party was unable to establish the current price for coal generally or for coal of a particular quality because the requirements of buyers vary and there is no commodity exchange. Другой арбитражный суд пришел к заключению, что потерпевшая сторона не смогла доказать текущей цены за уголь в целом или за уголь определенного качества, поскольку требования покупателей различаются и не существует товарной биржи.
That study, together with the recommendation of the expert group, was submitted to the Commission at its eleventh session, but because of time constraints the Commission was unable to review the recommendations and to take appropriate action. Это исследование вместе с рекомендацией группы экспертов было представлено Комиссии на ее одиннадцатой сессии, однако из-за нехватки времени Комиссия не смогла изучить эти рекомендации и принять соответствующее решение.
Canada regrets that it was unable to support this resolution in 2007 and 2008, given that changes presented by the drafters had not been the result of a consensual approach. Канада сожалеет, что она не смогла поддержать эту резолюцию в 2007 году и в 2008 году вследствие того, что изменения, внесенные авторами проекта, не были результатом консенсуса.
However, in the absence of supporting evidence, the Board was unable to give reasonable assurance on the amount of prior-year adjustments reported in the financial statements and, consequently, on the value of the non-expendable property of UNEP. Тем не менее при отсутствии подтверждающей документации Комиссия не смогла обоснованно подтвердить сумму корректировок за предыдущий год, указанную в финансовых ведомостях, и, соответственно, стоимость имущества длительного пользования ЮНЕП.
In the report which it submitted to the Commission, the Ministry of the Interior explicitly acknowledged the appointment of 20 interim association committees in 2009. However, the Commission was unable to assess the accuracy of that information. В докладе, который министерство внутренних дел представило Комиссии, однозначно признается назначение 20 временных комитетов ассоциаций в 2009 году, однако Комиссия не смогла проверить точность этой информации.