The fact that the Group was unable to come up with definite and concrete proposals is not surprising. |
Тот факт, то Группа не смогла подготовить окончательные и конкретные предложения, не удивляет. |
The Working Group made considerable progress, but owing to time constraints was unable to complete its work. |
Эта рабочая группа добилась существенного прогресса, однако из-за нехватки времени не смогла завершить свою работу. |
Unfortunately, the Special Rapporteur was unable to visit the area. |
К сожалению, Специальный докладчик не смогла посетить эти районы. |
The local company was unable to deliver the entire order in four weeks as it had bid. |
Местная компания не смогла обеспечить выполнение всего заказа в течение четырехнедельного срока, как было условлено. |
UNMOT has been unable to confirm these reports, the majority of which have been denied by the opposition commanders in the area. |
МНООНТ не смогла подтвердить эти сообщения, большинство из которых были опровергнуты командирами оппозиции в этом районе. |
It is said that members of his family have been unable to visit him since his release. |
Его семья не смогла повидаться с ним даже после освобождения. |
Unfortunately, the Commission has been unable to come up with consensus recommendations. |
К сожалению, Комиссия не смогла вынести рекомендации на основе консенсуса. |
Given the limited experience thus far, the team is unable to reach a definitive judgement on the results of TSS-1. |
С учетом ограниченности накопленного к настоящему времени опыта группа не смогла сделать окончательный вывод о результатах функционирования ТВУ-1. |
The working group was unable to make a precise determination of the medical and dental insurance costs and subsidy rates applicable in Bonn. |
Рабочая группа не смогла точно определить расходы на медицинское и стоматологическое страхование и ставки субсидий, действующие в Бонне. |
His delegation had been unable to obtain answers to any of those questions and had therefore voted against the draft resolution. |
Его делегация не смогла получить ответы ни на один из указанных вопросов и поэтому голосовала против проекта резолюции. |
The Republic of Angola was unable to attend. |
Республика Ангола не смогла принять участие в совещании. |
The junta has denied those reports, and the team was unable to verify them. |
Хунта отвергла эти сообщения, и группа не смогла проверить их. |
He managed to escape and subsequently requested his sister to retrieve his belongings; she was unable to do so. |
Ему удалось скрыться, и впоследствии он просил свою сестру забрать его вещи; но она не смогла этого сделать. |
Without an operating accounting system, the Finance Section was also unable to fully process the payroll for local staff members. |
Без функционирующей системы отчетности Финансовая секция не смогла также полностью обработать платежные ведомости для выдачи зарплаты местным сотрудникам. |
The delegation of Rwanda was unable to attend. |
Делегация Руанды не смогла прибыть на совещание. |
The Frente POLISARIO reported four Moroccan overflights, which MINURSO was unable to confirm. |
Фронт ПОЛИСАРИО сообщил о четырех марокканских облетах, которые МООНРЗС не смогла подтвердить. |
The Commission is a deliberative body under the General Assembly, but for several years it has been unable to produce any agreed recommendations. |
Комиссия является совещательным органом Генеральной Ассамблеи, однако в течение ряда лет она не смогла выработать ни одной согласованной рекомендации. |
We have a Group of Governmental Experts on information and telecommunications that was unable to submit a report. |
Так, у нас есть Группа правительственных экспертов по вопросам информации и телекоммуникаций, которая не смогла представить ни одного доклада. |
The Commission discussed the question of schemes for improving the information available to consumers of fish but was unable to reach a consensus. |
Комиссия обсудила вопрос о планах улучшения информации, предоставляемой потребителям рыбы, однако она не смогла достичь консенсуса. |
His delegation had conducted consultations on the issue with many delegations and had been unable to arrive at a consensus or an agreement. |
Его делегация провела по этому вопросу консультации со многими делегациями и не смогла прийти к консенсусу или договоренности. |
In addition, the Prosecutor's Office had been unable to provide summarized data on the work-in-progress of each investigative team. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя не смогла представить суммарные данные о текущей работе каждой группы по расследованию. |
And it meets the overwhelming international imperative for early action: something this Conference, unfortunately, has been unable to deliver. |
И он созвучен с властной международной тягой к скорейшим действиям, чего, к сожалению, не смогла добиться наша Конференция. |
However, for financial reasons, the General Assembly was unable to fulfil that request, and therefore renewed the Mission only until the end of July. |
Однако по финансовым причинам Генеральная Ассамблея не смогла выполнить эту просьбу и поэтому продлила мандат Миссии лишь до конца июля. |
Unfortunately, despite the lapse of almost 20 years, the Conference on Disarmament has been unable to conclude this international agreement. |
К сожалению, несмотря на то, что прошло уже почти 20 лет, Конференция по разоружению не смогла заключить это международное соглашение. |
My delegation regrets that the Conference on Disarmament has been unable to make any significant progress in this regard. |
Моя делегация сожалеет о том, что Конференция по разоружению не смогла добиться сколько-нибудь значительного прогресса в этом плане. |