Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не смогла

Примеры в контексте "Unable - Не смогла"

Примеры: Unable - Не смогла
Owing to the weaknesses and shortcomings mentioned above, the Board was unable to obtain adequate assurance that the value of non-expendable equipment of $8.4 million as disclosed in the financial statements was fairly stated. Из-за указанных выше недостатков и упущений Комиссия не смогла получить достаточных свидетельств о том, что стоимость имущества длительного пользования на сумму 8,4 млн. долл. США, раскрытая в финансовых ведомостях, была указана правильно.
As many delegations stated during the consideration of this agenda item last year, it was disappointing that the General Assembly was unable at its fifty-fifth session to adopt a substantive resolution on the work of the IAEA. Как отмечали многие делегации в ходе рассмотрения этого пункта повестки дня в прошлом году, достойно сожаления, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии не смогла принять основную резолюцию о работе МАГАТЭ.
The Board is concerned that it was unable to examine the items comprising the difference because the reconciliation reports were not yet available as at the audit date in April 2004. Комиссия обеспокоена тем, что она не смогла проанализировать статьи, по которым расходятся данные, поскольку на дату проведения проверки в апреле 2004 года отчеты о выверке еще не были готовы.
The Special Rapporteur regrets that she was unable to include more current material in the present report, as she had to submit her report before retiring from her mandate. Специальный докладчик сожалеет, что она не смогла включить самые последние материалы в настоящий доклад и что она была вынуждена представить свой доклад до истечения срока ее полномочий.
We consider it indispensable that the weapons inspectors should be able, as soon as possible, to finish the work that the United Nations Special Commission was unable to complete. Мы считаем крайне важным, чтобы инспекторы по вопросам вооружений как можно скорее получили возможность завершить работу, которую не смогла довести до конца Специальная комиссия Организации Объединенных Наций.
Although the Panel was unable to reach consensus or adopt a report, the final draft that emerged from its discussions is a good basis for work that reflects in an adequate and balanced manner the various positions of the parties. Хотя Группа не смогла достичь консенсуса и принять доклад, заключительный проект, составленный по итогам ее обсуждений, является хорошей основой для работы, должным и сбалансированным образом отражающей различные позиции сторон.
On the issue of missiles in all its aspects, the second Panel of Governmental Experts, notwithstanding hard work by its members and its Chairman to forge consensus, was unable to finalize its report. В связи с вопросом о ракетах во всех его аспектах вторая Группа правительственных экспертов, несмотря на большую работу, проделанную ее членами и Председателем в целях формирования консенсуса, не смогла подготовить свой окончательный доклад.
While appreciating the sponsors' efforts to rationalize the draft, he had been unable to become a co-sponsor by reason of the wording of paragraphs 9 and 51 (c). Высоко оценивая усилия, прилагавшиеся соавторами по рационализации текста, его делегация тем не менее не смогла присоединиться к числу авторов по причине формулировки пунктов 9 и 51 (с).
However, the Panel was unable to reconcile the figures in these documents with the amounts claimed for each individual employee, and it is uncertain as to how they relate to the claim. Однако Группа не смогла согласовать цифры в этих документах с заявленными суммами по каждому отдельному сотруднику, и совершенно неясно, каким образом они связаны с претензией.
Moreover, the Panel was unable to reconcile many of the amounts listed in the evidence with the amounts claimed by Incisa. Кроме того, Группа не смогла установить связь между многими из сумм, указанных в подтверждающей документации, и суммами, испрашиваемыми "Инсиса".
In particular, the Panel was unable to determine whether the activities duplicated measures for which compensation is being sought in other claim units of claim No. 5000381. В частности, Группа не смогла определить, не дублировала ли эта работа меры, за которые испрашивается компенсацию по другим частям претензии Nº 5000381.
The Group was also unable to determine the present location of either Nada or Nasreddin. Apparently, local authorities had no knowledge of their current whereabouts. Группа также не смогла выяснить, где же сейчас находятся Нада и Насреддин. По-видимому, местные власти не располагают информацией о их нынешнем местонахождении.
The Board was unable to obtain adequate assurance on the imprest account balances, inter-office vouchers, clearing accounts, inter-fund balances and non-expendable equipment. Комиссия не смогла получить необходимые заверения в отношении остатков авансовых счетов, внутриведомственных ваучеров, клиринговых счетов, межфондовых остатков и нерасходуемого оборудования.
The Deputy Executive Director (Programme) delivered the opening statement on behalf of the UNFPA Executive Director, who was unable to attend the meeting. С вступительным заявлением от имени Исполнительного директора ЮНФПА, которая не смогла принять участие в работе совещания, выступил заместитель Исполнительного директора (по программам).
Other tangible property ABB was unable to provide any documentation substantiating its ownership of the items of office equipment that it contends were stolen or destroyed, other than the inventory list that was prepared by its resident manager. Помимо инвентарной описи, подготовленной местным управляющим, "АББ" не смогла представить никакой документации, подтверждающей ее право собственности на конторское имущество, которое, по ее словам, было украдено или уничтожено.
One UNFPA country office did not keep records of bid activities, and the Board was unable to determine whether all bids that were received were also evaluated to ensure a fair procurement process. В одном из страновых отделений ЮНФПА не велся учет представленных предложений для участия в торгах, и Комиссия не смогла определить, все ли полученные предложения были рассмотрены для обеспечения справедливого процесса закупок.
For all the reasons mentioned above, including limits in mandates and working methods, the United Nations has been unable to address the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights obligations in a comprehensive and integrated way. По всем этим вышеупомянутым причинам, включая ограниченность мандатов и методов работы, Организация Объединенных Наций не смогла на всеобъемлющей и комплексной основе рассмотреть вопрос о совместимости национальных мер по борьбе с терроризмом с международными обязательствами в области прав человека.
The Commission had, for the first time, been unable to adopt agreed conclusions even on such a basic subject as violence against women. В первую очередь Комиссия не смогла принять согласованные выводы, равно как не смогла решить такую важную проблему, как насилие в отношении женщин.
Without the contribution of the developing countries, and in particular of that speaker's country, the United Nations would quite simply be unable to function. Без вклада развитых стран, в частности страны оратора, в выступлении которого прозвучала эта ссылка, Организации Объединенных Наций просто не смогла бы функционировать.
While the Board noted that efforts had been made to quantify indicators of achievement, UN-Habitat had been unable to provide evidence in support of the results disclosed in the report on programme completion. Комиссия отметила, что, хотя для выработки поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов были предприняты определенные усилия, ООН-Хабитат не смогла представить данные, подтверждающие результаты, указанные в отчете об осуществлении программ.
The Administration acknowledged that there was an error in the accounting of those unliquidated obligations for future periods, though it was unable to supply the exact figure. Администрация подтвердила наличие ошибки в учтенной сумме этих относящихся к будущим периодам непогашенных обязательств, но не смогла представить точных данных об их объеме.
In addition, since no data classification scheme had been implemented, the Organization was unable to consistently determine the controls to be put in place to protect sensitive information. Кроме того, поскольку система классификации данных не была введена, Организация не смогла на постоянной основе определять методы контроля, необходимые для защиты чувствительной информации.
The task force also had extremely limited access to non-State armed groups during the reporting period and was unable to establish contact with many of those groups owing to Government restrictions. Кроме того, в течение отчетного периода целевая группа имела резко ограниченные возможности в плане доступа к негосударственным вооруженным группам и не смогла установить контакт со многими из них в силу введенных правительством ограничений.
Among other things, however, the PIC was unable to ascertain whether the Hamas authorities had undertaken any investigations into alleged violations of human rights against individuals, members of the Fatah organization or otherwise. Вместе с тем Палестинская независимая комиссия не смогла, в частности, установить, предпринимали ли власти ХАМАС какие-либо расследования жалоб о нарушениях прав человека в отношении отдельных членов организации «ФАТХ», или наоборот.
In the rush to meet its obligations by the deadline, however, UNDP was unable to assess the full impact of this reform on its organizational effectiveness. Однако, стремясь выполнить свои обязательства в установленные сроки, ПРООН не смогла в полном объеме оценить воздействие этой реформы на эффективность ее деятельности.